楚辞·湘君原文翻译赏析

来源:网络整理 时间:2024-02-14 04:35

湘水为楚国境内的大河,其神灵为湘君、湘夫人,又称湘灵、二湘。据说虞舜南巡而死,二妃娥皇、女英赶至,不幸于洞庭湖遇溺。早在先秦时代,虞舜二妃与二湘的故事已逐渐融合。《山海经》记载洞庭之山:“帝之二女居之,是常游于江渊。”此帝当为帝尧,其二女即娥皇、女英。秦始皇过洞庭时,有方士告知:湘君为尧女、舜妻。唐代韩愈据此推论:“尧之长女为舜正妃,故曰君,其二女女英,自当降为夫人也。”其后学者多遵从其说。如清代林云铭继而认为,《湘君》、《湘夫人》两篇皆以祭祀者迎神而不至、前往追寻为主题。游国恩、马茂元等近代学者认为,《湘君》、《湘夫人》两篇的内容每有呼应之处,加上通篇都是思念对方的语气,如果二神分别为娥皇、女英,那么《湘夫人》只能看成对于《湘君》的模仿,而无其独立存在的价值了。因此,将二湘视为配偶神,湘君为舜,湘夫人为二女,更为适合。不过,《湘君》的叙事者显然是女性,此篇应理解为湘夫人对湘君追寻的过程,而《湘夫人》则恰好相反。如今人吴福助所论,湘江基本上是无害水系,没有大的水害,因此从这两篇作品中看不出人民对二湘的祈求或畏惧的情绪。而两篇作品的内容始终以候人不来为线索,表现了一种死生契阔、会合无缘的共同主题。

楚辞·湘君原文翻译赏析

湘君原文

君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲?美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。令沅湘兮无波,使江水兮安流。望夫君兮未来,吹参差兮谁思?

湘君赏析

此为本篇的第一段,写湘夫人精心装扮赴约,却不见湘君前来,于是失望地吹排箫,并怀疑湘君是否另有所欢。

湘君原文

驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭。薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌。望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息!横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧。

湘君注释

[1]君:湘君。夷犹:犹豫。

[2]蹇(jiǎn):发语词。谁留:为谁而留。中洲:河洲之中。

[3]要眇(yāo miǎo):美好。宜修:修饰得宜。

[4]沛:通畅无阻的样子。桂舟:桂木所制的船。

[5]沅:沅水,与湘水同为湖南境内流入洞庭湖的河流。

[6]参差:排箫,因箫管长短不一而得名。谁思:思念谁。

[7]飞龙:龙舟,即前文所言桂舟。征:行。

[8]邅:回旋而行。

[9]薜(bì)荔:常绿藤本植物,一名木莲。柏:同“箔”,装饰。绸:束缚。

[10]荪(sūn):香草,一名菖蒲。桡(náo):船桨。旌(jīnɡ):旗帜。

[11]涔(cén)阳:楚国城邑,在涔水北岸。极浦:遥远的河岸。

[12]扬灵:显扬光灵。

[13]未极:未至。

[14]婵媛:忧虑牵挂的样子。

[15]潺湲:原意为水流貌,此指泪流不止。

[16]隐:心痛。陫(f靑)侧:同“悱恻”,怅惘忧伤的样子。

湘君赏析

此为本篇第二段,写湘夫人久候湘君不至,于是驾舟寻找,却依然不见踪影,其深情与执着令侍女也为之唏嘘。

湘君原文

桂棹兮兰枻,斲冰兮积雪。采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩。交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。

湘君注释

[1]棹(zhào):长桨。枻(yì):短桨。

[2]斲(zhuó):凿。谓船桨前行,激起浪涛,有如冰雪纷飞的样子。隐喻进程之困顿。

[3]芙蓉:荷花。薜荔生于树梢,芙蓉生于水中。水中求薜荔、树梢求芙蓉,隐喻与湘君见面之不可能。

[4]心不同:不同心,意谓情人心意不同。媒劳:媒人徒劳。

[5]恩不甚:恩爱不深厚。轻绝:轻易断绝。

[6]石濑:石滩上的浅水激流。浅浅(jiān):同“溅溅”,水流急貌。

[7]交不忠:交往不忠诚。

[8]期不信:约会而不守信用。

湘君赏析

此为本篇第三段,写湘夫人在继续寻觅的过程中,对湘君产生猜疑。她开始感叹自己徒劳的爱情,并埋怨、斥责湘君用情不专。

湘君原文

朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚。鸟次兮屋上,水周兮堂下。捐余玦兮江中,遗余佩兮澧浦。采芳洲兮杜若,将以遗兮下女。时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

湘君注释

[1]骋骛(wù):奔驰。江皋:江岸。

[2]弭节:停止进度,指停船。

[3]次:停宿。

[4]捐:丢弃。玦(jué):玉佩,形如环而有缺口。

[5]遗:亦丢弃。佩:玉佩。澧(lǐ)浦:澧水边。

[6]芳洲:芳草丛生的河洲。杜若:香草,一名山姜。

[7]下女:侍女。

[8]聊:姑且。

湘君赏析

此为本篇第四段,写湘夫人追寻终日、徒劳无功后,一气之下将当日定情的玦、佩皆捐弃到江中。然而当情绪逐渐平复,却仍心有不舍,于是一边采摘芳草赠给关心自己的侍女,一边继续这甜蜜而苦涩的等待。诗人对于湘夫人的心理刻画甚为细腻,如期盼寻觅、犹豫猜疑、悲伤嗔怪、自我排解等情态,无不体察入微,摄人心魂。

更多楚辞的诗

阅读排行