贾谊《鵩鸟赋》原文及翻译-楚辞贾谊作品赏析

来源:网络整理 时间:2024-02-10 17:07

鵩鸟赋

贾谊

《鵩鸟赋》者,贾谊之所作也。谊在长沙三年,有鵩飞入谊舍,止于坐隅。鵩似鸮,不祥鸟也。谊以长沙卑湿,自恐寿不得长,故为赋以自广。太史公读之,叹其同死生、轻去就,至为爽然自失。以今观之,凡谊所称,皆列御寇、庄周之常言,又为伤悼无聊之故,而借之以自诳者,夫岂真能原始反终,而得夫朝闻夕死之实哉!谊有经世之才,文章盖其余事,其奇伟卓绝,亦非司马相如辈所能仿佛。而扬雄之论,常高彼而下此,韩愈亦以马、扬厕于孟子、屈原之列,而无一言以及谊,余皆不能识其何说也。是以因序其赋,而并论之,以俟后之君子云。

鵩鸟赋原文

单阏之岁兮,四月孟夏,庚子日斜兮,鵩集予舍。

止于坐隅兮,貌甚闲暇。

异物来萃兮,私怪其故。

发书占之兮,谶言其度,曰:“野鸟入室兮,主人将去。

”请问于鵩兮:“予去何之?吉乎告我,凶言其灾。

淹速之度兮,语予其期。

”鵩乃叹息,举首奋翼;口不能言,请对以臆:

“万物变化兮,固无休息。

斡流而迁兮,或推而还。

形气转续兮,变化而蟺。

沕穆无穷兮,胡可胜言!祸兮福所依,福兮祸所伏;忧喜聚门兮,吉凶同域。

彼吴强大兮,夫差以败;越栖会稽兮,勾践霸世。

斯游遂成兮,卒被五刑;傅说胥靡兮,乃相武丁。

夫祸之与福兮,何异纠纆;命不可说兮,孰知其极!水激则旱兮,矢激则远;万物回薄兮,振荡相转。

云蒸雨降兮,纠错相纷;大钧播物兮,坱圠无垠。

天不可预虑兮,道不可预谋;迟速有命兮,焉识其时。

鵩鸟赋译文

在太岁在卯的这一年里,时节正是四月初夏;

庚子日那天,夕阳西下的时候,有只猫头鹰飞进了我家里;

这只猫头鹰停在我座位的一角,它看起来一副悠闲自得的样子。

奇怪的动物飞到这里来停歇,我内心感到非常诧异;

就拿出策数的书占卜了一下,书上谶言指出吉凶定数。

书上说:“野鸟飞进家,主人将要离开这里。”

于是我问服鸟:

“离开这里,我将走到哪里去?

如有好事,请告诉我,即便是凶事也把灾难告诉我。

我的生命是长还是短,也请一并告知于我吧。”

听了我的话后,服鸟长长地叹息,它抬起头,展开自己的双翅,不能说话,它用示意来代替对我问题的回答。

世界上的万事万物都在变化,本来就永远没有停息。

所有事物都在运转变化,永远都在循环往复中发展。

“形”和“气”在相互持续转化,这种变化就像蜕去它的外壳一样。

其中的道理奥妙无穷,又哪里是语言能够表达清楚的呢!

灾祸就紧靠着福运,幸福也有灾祸隐隐潜伏。

忧愁和喜悦经常聚集在一起,吉祥和凶恶也往往同在一处。

这就好比强大的吴国,吴王夫差最终也战败成为俘虏;

越王勾践失败后退守会稽山,他最终成为了春秋的霸主。

李斯游说秦国获得了成功,最终受到了五种残酷刑罚的惩治。

傅说虽然是服劳役的刑徒,后来却担任了武丁的相国,灾祸与幸福总是相辅相成的,就像搓成绳子的线总是依附在一起一样!

命运难以揣测,谁又能去预测它什么时候会终结呢?

水受到外界事物的冲击就奔流起来,箭受到外力的推动就远远射出。

万物都在不停地变动,不断相互转化、相互影响。

水汽上升形成云,下降就形成雨,它们彼此错杂纷乱不已。

自然造化推动万事万物,使得它们的运动变化无穷无尽。

上天太过高远,难以提前知道它的思虑,道太过深奥玄乎,难以事先想到对策。

人的生命是长还是短,都是有定数的,哪里能够预知它的期限呢?

鵩鸟赋注解

庚子日斜:庚子:四月里的一天。庚,天干的第七位。

异物来崪:崪:通“萃”。聚集,停留。

谶言其度:谶:预决吉凶的隐语、图记。

淹速之度:淹:迟。速:快速。

斡流而迁:斡流:即运转。斡,回转,旋转。

形气转续:形:指自然界有形之物。气:指自然界无形之物。转:相互转化。续:连续不断。

沕穆亡间:沕穆:深微的样子。

祸兮福所倚:倚:依靠。

吉凶同域:同域:同在一处。

勾践伯世:伯世:称霸于世。

斯游遂成:斯:秦朝宰相李斯。

万物回薄:回薄:往返激荡的意思。

贾谊《鵩鸟赋》原文及翻译-楚辞贾谊作品赏析

鵩鸟赋原文

且夫天地为炉,造化为工。

阴阳为炭,万物为铜。

合散消息,安有常则?

千变万化,未始有极。

忽然为人,何足控揣。

化为异物,又何足患!

小智自私,贱彼贵我。

达人大观,物亡不可。

贪夫徇财,烈士徇名。

夸者死权,品庶每生。

怵迫之徒,或趋西东。

大人不曲,亿变齐同。

愚士系俗,僒若囚拘。

至人遗物,独与道俱。

众人惑惑,好恶积意。

真人恬漠,独与道息。

释智遗形,超然自丧。

寥廓忽荒,与道翱翔。

乘流则逝,得坎则止。

纵躯委命,不私与己。

其生兮若浮,其死兮若休。

澹虖若深渊之靓,泛虖若不系之舟。

不以生故自宝,养空而游。

德人无累,知命不忧。

细故芥蒂,何足以疑!

鵩鸟赋译文

更何况天地就仿佛是那炼金的火炉,自然造化则好比那炼金的师傅。

阴阳像炭一样地熔化万物,万物像铜一样被熔化重铸。

世界上的万事万物或聚或散或生或灭,哪会有什么确定的法则呢?

一切事物因果循环,产生万千变化,不是都有终极都有限度的。

能够生而为人,这是偶然之事。

人死之后,身体变成别的事物,这是自然现象不必忧虑!

目光短浅的人通常只顾自己,他们轻视外界事物,只重视自身。

心胸开阔的人则高瞻远瞩,他们对世间的万事万物都一视同仁。

贪财好利的人为钱而死,重义轻生的人会为名誉放弃生命。

追求虚荣的人为权力而死,一般的世俗之人,贪恋生畏惧死。

被利益诱惑,被时势逼迫的人,难免四处奔波趋利避害。

道德高尚的人超脱于物欲之外,对待万事万物都是同一的态度。

一般的俗人则容易被世俗羁绊,行为举止仿佛被囚禁的犯人。

至高无上的贤人抛弃世俗物累,因此他能够共大道而长存。

大家都被世俗利害所迷惑,心中积满爱、憎的情感。

得道之人采取清心寡欲的处世之道,因此他能够与大道共处。

绝圣弃智遗弃形体,超脱万事万物之外彻底忘记自己。

进入深远恍惚的境界,人才能与大道合为一体。

人生就像那漂浮的木头,顺着水流动,遇到地面低陷的地方,就停下歇息。

将自己的身体完全交付给命运,不要将它看成是自己的东西。

活着是把自己身体托付给世界,死了就如同自己长久地休息一样。

人的心情要像深渊一般宁静,行动要像没有系绳索的船一样漂行。

不要因为活着而宝贵自己,浮游在人世间修养自己空虚的灵性。

修养高的人没有牵挂和负累,知道天命不忧不愁。

那些不快意的琐碎事情,有什么值得在心中疑虑的!

鵩鸟赋注解

造化为工:工:工匠,从事手工技艺劳动的人。

合散消息:合:聚。消:灭。息:生,存在。

忽然为人:忽然:偶然。

小智自私:小智:指眼光短浅的人。

达人大观:达人:指通达事理的人。大观:指所见远大。

贪夫徇财:徇:通“殉”。为某种目的而死。

夸者死权:夸者:指好虚名,重权势的人。

大人不曲:大人:指道德修养极高的人。不曲:曲,屈。指不为物欲所羁绊。

至人遗物:至人:指有品德的人。遗物:指遗弃外物的牵累。遗,忘,弃。物,外界的事物。

释智遗形:释智:弃智。遗形:忘形。

超然自丧:自丧:自忘其身。

与道翱翔:指人与道合而为一。

得坎则止:坎:坑,地面低陷的地方。

养空而游:养空:培养空虚的灵性。

细故芥蒂:芥蒂:梗塞的东西,比喻心里的嫌隙或不快。

【相关阅读】

更多楚辞的诗

阅读排行