《九章·大司命》原文及翻译-楚辞屈原作品赏析

来源:网络整理 时间:2024-04-17 00:05

九章·大司命

屈原

《周礼·大宗伯》:“以槱燎祀司中、司命。”《疏》引《星传》云:“三台:上台曰司命。”又:“文昌宫第四,亦曰司命。”故有两司命也。

九章·大司命原文

广开兮天门,纷吾乘兮玄云。

令飘风兮先驱,使涷雨兮灑尘。

君回翔兮以下,逾空桑兮从女。

纷总总兮九州,何寿夭兮在予!

高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳。

吾与君兮齐速,导帝之兮九坑。

灵衣兮被被,玉佩兮陆离。

壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为。

折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居。

老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏。

乘龙兮辚辚,高驼兮冲天。

结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人。

愁人兮奈何!

愿若今兮无亏。

固人命兮有当,孰离合兮可为?

九章·大司命译文

敞开了天国的大门,我驾着浓密的乌云。

让旋风为我在前面开路,让那暴雨为我清洗路上的尘埃。

神君回旋飞翔,从天而降,我们越过空桑山迎接您,并随您悠游四方。

九州之上的众生闹闹嚷嚷,生死大权全部握在手上!

在高空中安然飞翔,乘天地正气驾驭阴阳。

我虔诚恭敬紧跟着您,带领天帝走遍九州山冈。

我身穿长长的云霞之衣,随风飘扬,佩戴的玉佩参差相间,闪着炫目的宝光。

一阴一阳变幻莫测,我做的事情众人怎会详细知道。

手持一枝神麻的玉色花朵,送给您这将离去的神灵。

人已渐渐老去,不亲近神灵感情就会更加疏远。

我乘着龙车轰轰隆隆,高飞冲天直入云霄。

手持一束桂枝久久伫立,越想念就越伤心。

伤心哀愁也没有用!

但愿像现在这样康健无损。

人的寿命原本就有定数,生死离合哪能由人?

九章·大司命注解

广开兮天门:广开:大开。

纷吾乘兮玄云:纷:多,形容玄云。玄云:黑云。

君回翔兮以下:君:主祭者对大司命的尊称,下同。回翔:像鸟儿一样盘旋飞翔。

逾空桑兮从女:逾:越过。

纷总总兮九州:纷总总:众多的样子,言九州人数之多。

何寿夭兮在予:何:谁。寿:长寿。

导帝之兮九坑:坑:通“冈”。土地,高地。

灵衣兮被被:被被:长的样子。

玉佩兮陆离:陆离:众多而绚丽的样子。

折疏麻兮瑶华:华:花,玉色的花。

将以遗兮离居:遗:赠予。

不寖近兮愈疏:寖近:渐渐使之亲近。寖,渐渐。

结桂枝兮延伫:延伫:久久站立。

愿若今兮无亏:无亏:身体没有损伤。

孰离合兮可为:离合:指人与神的分离与聚合。为:动词,引申为任意安排。

《九章·大司命》原文及翻译-楚辞屈原作品赏析

九章·大司命延伸阅读

《九歌》者,屈原之所作也。昔楚南郢之邑,沅、湘之间,其俗信鬼而好祀,其祀必使巫觋作乐,歌舞以娱神。蛮荆陋俗,词既鄙俚,而其阴阳人鬼之间,又或不能无亵慢淫荒之杂。原既放逐,见而感之,故颇为更定其词,去其泰甚,而又因彼事神之心,以寄吾忠君爱国眷恋不忘之意。是以其言虽若不能无嫌于燕昵,而君子反有取焉。

九章·大司命作者简介

屈原(约公元前340-前278),东周战国时期伟大的爱国诗人,华夏族人,出生于楚国丹阳(今湖北省秭归县 ) 。名平,字原,通常称为屈原,又自云名正则,号灵均,楚武王熊通之子屈瑕的后代。屈原一生中写过许多著名的爱国诗篇,后来由于楚王不接受他的爱国主张,致使国土沦丧,他满怀忧愤之情,跳入汨罗江(一说丹江)自尽。从而,世人为了纪念他,便有了端午节。屈原是中国最伟大的浪漫主义诗人之一,也是我国已知最早的爱国诗人,世界文化名人。

他创立了“楚辞”这种文体,也开创了“香草美人”的传统。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。他主张对内举贤能,修明法度,对外力主联齐抗秦。后因遭贵族排挤,被流放沅、湘流域。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汨罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。

主要作品有《离骚》、《九章》、《九歌》等。在诗中抒发了炽热的爱国主义思想感情,表达了对楚国的热爱,体现了他对理想的不懈追求和为此九死不悔的精神。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

更多楚辞的诗

阅读排行