楚辞·大司命原文翻译赏析

来源:网络整理 时间:2024-02-14 04:36

大司命为统司人类生死、掌管生命长短之神。先秦的齐侯壶铭文曰:“辞誓于大辞(司)命,用两璧、两壶、八鼎。”足见此神于中原诸国皆崇祀之。唐代《文选五臣注》云:“司命,星名。主知生死,辅天行化,诛恶护善也。”因此,本篇的大司命予人一种骄矜严冷的印象。由于此篇为祭神乐歌,屈原将之设置为大司命降临受祭、巫女殷勤迎接的场景,而全篇以大司命与巫女的道白互相交织,可谓中国戏剧的滥觞。不过诗人创作《九歌》,更注入了自己独到的思想。本篇中,诗人就生死、神鬼问题做了一番反思,而通过对大司命与巫女爱情的书写,令这番反思深入浅出地展现于读者眼前。

楚辞·大司命原文翻译赏析

大司命原文

广开兮天门,纷吾乘兮玄云。令飘风兮先驱,使雨兮洒尘。君回翔兮以下,踰空桑兮从女。纷总总兮九州,何寿夭兮在予!高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳。吾与君兮齐速,导帝之兮九坑。灵衣兮被被,玉佩兮陆离。壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为。折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居。老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏。乘龙兮辚辚,高驰兮冲天。结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人。愁人兮奈何?愿若今兮无亏。固人命兮有当,孰离合兮可为?[]

大司命注释

[1]纷:多。吾:大司命自谓。玄云:黑云。

[2]飘风:旋风。

[3](dōnɡ)雨:暴雨。以上四句为大司命所唱。

[4]君:指大司命。

[5]空桑:神话山名。女:同“汝”,巫女称呼大司命的代词。以上二句为巫女所唱。

[6]纷总总:众多,指九州之人。

[7]寿:长寿。夭:早亡。予:大司命自谓。

[8]清气:天上的元气。阴阳:阴阳二气,此处就死生变化而言。以上四句为大司命所唱。

[9]吾:巫女自谓。君:指大司命。齐:同“斋”,恭敬。速:敏捷。

[10]导:引导。帝:天帝。大司命掌管生死寿夭,实是代行天帝的命令。之:到。九坑:即九州,指人间。以上二句为巫女所唱。

[11]灵衣:当为云衣之误。被被:同“披披”,长衣飘动的样子。

[12]陆离:绚丽闪烁的样子。

[13]壹阴兮壹阳:指万物死生变化的道理。以上四句为大司命所唱。

[14]疏麻:神麻,大约是巫师所用的迷幻剂。瑶华:白色的花朵。

[15]冉冉:柔弱下垂。老冉冉即老态龙钟的样子。极:至。

[16]寖(jìn):同“浸”,渐渐。以上四句为巫女所唱。

[17]辚辚(lín):车声。以上二句为大司命所唱。

[18]羌(qiānɡ):发语词。愈思:加倍思念。

[19]若今:像今天一样。无亏:没有亏损。

[20]固:本来。有当:有定数。

[21]孰:谁。为:起作用。以上六句为巫女所唱。