《九章·湘夫人》原文及翻译-楚辞屈原作品赏析

来源:网络整理 时间:2024-04-17 00:22

九章·湘夫人

屈原

九章·湘夫人原文

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮蘋中?

罾何为兮木上?

沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何为兮庭中?

蛟何为兮水裔?

朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖。

荪壁兮紫坛,匊芳椒兮成堂。

桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

九章·湘夫人译文

公主快些降临到这北滩上,我已经望眼欲穿,内心惆怅。

秋风阵阵吹来,洞庭湖面扬起波浪,落叶飘荡。

登上长满白薠的高地远望,我与佳人约好在黄昏互诉衷肠.

鸟儿为何聚集在水草边?

渔网为何依然挂在树上?

沅水有白芷,澧水有香兰,思念公主却不敢声张。

苍茫之间,我向远方眺望,只见潺潺流水流得那么缓慢。

深山的麋鹿为什么在庭院觅食?

深水的蛟龙为什么浮游到水边?

清晨我骑马奔驰在江边,傍晚渡过江到了西岸。

听说佳人在呼唤我,将驾起快车与我同归乐园。

我要把屋子筑在水中,用荷叶铺盖屋顶。

用香荪涂墙,用紫贝砌花坛,我要让满堂充盈花椒的香气。

用木兰做椽子,用桂树做房梁,用辛夷做门楣,再用白芷装饰卧房。

用巧手编织薜荔做帷帐,剖开蕙草放在帐顶上,我要用白玉镇在席的四方,稀少的石兰,散发芳香。

用白芷覆盖着荷叶当作屋顶,外面再用芬芳的杜衡来缠绕。

我要采集各种各样的香草放满整个院子,我要将各种各样的香花放满走廊和门厅.

九嶷山的众神都纷纷迎接你,神啊翩翩而来,如同彩云在飘动。

把我的衣袖抛在大江之中,把我的单衣扔在澧水之滨。

我要采摘江中小岛上的杜若,把它赠给你的侍女。

美好的时光难以骤然得到,姑且玩玩吧,消散一下我郁闷的心情。

九章·湘夫人注解

帝子降兮北渚:帝子:帝王的儿女。此处指尧的女儿娥皇、女英。渚:水中小洲。

目眇眇兮愁予:眇眇:远视的样子。

鸟何萃兮蘋中:萃:聚集。

罾何为兮木上:罾:渔网。

夕济兮西澨:济:渡过。澨:水边,水滨。

葺之兮荷盖:葺:用茅草盖屋。

桂栋兮兰橑:橑:屋椽。

擗蕙櫋兮既张:擗:分开,裂开。櫋:屋檐板。也称楣。

缭之兮杜衡:缭:绕。

建芳馨兮庑门:建:陈列,设置。芳馨:芳香,此处借指香草。庑:高堂下周围的廊房,厢房。

遗余褋兮澧浦:遗:弃。褋:单衣。

搴汀洲兮杜若:汀洲:水中小洲。

时不可兮骤得:骤得:一下子得到。

《九章·湘夫人》原文及翻译-楚辞屈原作品赏析

九章·湘夫人延伸阅读

《九歌》者,屈原之所作也。昔楚南郢之邑,沅、湘之间,其俗信鬼而好祀,其祀必使巫觋作乐,歌舞以娱神。蛮荆陋俗,词既鄙俚,而其阴阳人鬼之间,又或不能无亵慢淫荒之杂。原既放逐,见而感之,故颇为更定其词,去其泰甚,而又因彼事神之心,以寄吾忠君爱国眷恋不忘之意。是以其言虽若不能无嫌于燕昵,而君子反有取焉。

九章·湘夫人作者简介

屈原(约公元前340-前278),东周战国时期伟大的爱国诗人,华夏族人,出生于楚国丹阳(今湖北省秭归县 ) 。名平,字原,通常称为屈原,又自云名正则,号灵均,楚武王熊通之子屈瑕的后代。屈原一生中写过许多著名的爱国诗篇,后来由于楚王不接受他的爱国主张,致使国土沦丧,他满怀忧愤之情,跳入汨罗江(一说丹江)自尽。从而,世人为了纪念他,便有了端午节。屈原是中国最伟大的浪漫主义诗人之一,也是我国已知最早的爱国诗人,世界文化名人。

他创立了“楚辞”这种文体,也开创了“香草美人”的传统。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。他主张对内举贤能,修明法度,对外力主联齐抗秦。后因遭贵族排挤,被流放沅、湘流域。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汨罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。

主要作品有《离骚》、《九章》、《九歌》等。在诗中抒发了炽热的爱国主义思想感情,表达了对楚国的热爱,体现了他对理想的不懈追求和为此九死不悔的精神。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

更多楚辞的诗

阅读排行