《楚辞·九辩》原文翻译赏析注释

来源:网络整理 时间:2024-04-23 08:06

楚辞·九辩作品原文

楚辞·九辩

宋玉

悲哉秋之为气也!

萧瑟兮草木摇落而变衰。

憭慄兮若在远行,登山临水兮送将归。

泬寥兮天高而气清,寂漻兮收潦而水清。

憯悽增欷兮薄寒之中人。

怆怳懭悢兮去故而就新,坎廪兮贫士失职而志不平。

廓落兮羁旅而无友生,惆怅兮而私自怜。

燕翩翩其辞归兮,寂漠而无声;

雁廱廱而南游兮,鹍鸡啁哳而悲鸣。

独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。

时亹亹而过中兮,蹇淹留而无成。

悲忧穷蹙兮独处廓,有美一人兮心不绎。

去乡离家兮徕远客,超逍遥兮今焉薄?

专思君兮不可化,君不知兮可奈何!

蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事。

愿一见兮道余意,君之心兮与余异。

车既驾兮朅而归。

不得见兮心伤悲。

倚结軨兮长太息,涕潺湲兮下霑轼。

忼慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑。

私自怜兮何极,心怦怦兮谅直。

皇天平分四时兮,窃独悲此凛秋。

白露既下百草兮,奄离披此梧楸。

去白日之昭昭兮,袭长夜之悠悠。

离芳蔼之方壮兮,余萎约而悲愁。

秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。

收恢台之孟夏兮,然欿傺而沈臧。

叶菸邑而无色兮,枝烦挐而交横;

颜淫溢而将罢兮,柯仿佛而萎黄;

萷櫹椮之可哀兮,形销铄而瘀伤。

惟其纷糅而将落兮,恨其失时而无当。

擥騑辔而下节兮,聊逍遥以相羊。

岁忽忽而遒尽兮,恐余寿之弗将。

悼余生之不时兮,逢此世之俇攘。

澹容与而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。

心怵惕而震荡兮,何所忧之多方!

仰明月而太息兮,步列星而极明。

窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房。

何曾华之无实兮,从风雨而飞飏?

以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。

闵奇思之不通兮,将去君而高翔。

心闵怜之惨悽兮,愿一见而有明。

重无怨而生离兮,中结轸而增伤。

岂不郁陶而思君兮?

君之门以九重。

猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。

皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得干。

块独守此无泽兮,仰浮云而永叹。

何时俗之工巧兮,背绳墨而改错!

却骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。

当世岂无骐骥兮?

诚莫之能善御。

见执辔者非其人兮,故驹跳而远去。

凫雁皆唼夫粱藻兮,凤愈飘翔而高举。

圜凿而方枘兮,吾固知其鉏铻而难入。

众鸟皆有所登栖兮,凤独遑遑而无所集。

愿衔枚而无言兮,尝被君之渥洽。

太公九十乃显荣兮,诚未遇其匹合。

谓骐骥兮安归?

谓凤皇兮安栖?

变古易俗兮世衰,今之相者兮举肥。

骐骥伏匿而不见兮,凤皇高飞而不下;

鸟兽犹知怀德兮,何云贤士之不处?

骥不骤进而求服兮,凤亦不贪餧而妄食。

君弃远而不察兮,虽愿忠其焉得。

欲寂寞而绝端兮,窃不敢忘初之厚德。

独悲愁其伤人兮,冯郁郁其何极!

霜露惨悽而交下兮,心尚幸其弗济。

霰雪雰糅其增加兮,乃知遭命之将至。

愿徼幸而有待兮,泊莽莽与野草同死。

愿自直而径往兮,路壅绝而不通。

欲循道而平驱兮,又未知其所从。

然中路而迷惑兮,自压按而学诵。

性愚陋以褊浅兮,信未达乎从容。

窃美申包胥之气盛兮,恐时世之不固。

何时俗之工巧兮,灭规矩而改凿。

独耿介而不随兮,愿慕先圣之遗教。

处浊世而显荣兮,非余心之所乐。

与其无义而有名兮,宁穷处而守高。

食不偷而为饱兮,衣不苟而为温。

窃慕诗人之遗风兮,愿托志乎素餐。

蹇充倔而无端兮,泊莽莽而无垠。

无衣裘以御冬兮,恐溘死不得见乎阳春。

靓杪秋之遥夜兮,心缭悷而有哀。

春秋逴逴而日高兮,然惆怅而自悲。

四时递来而卒岁兮,阴阳不可与俪偕。

白日晼晚其将入兮,明月销铄而减毁。

岁忽忽而遒尽兮,老冉冉而愈弛。

心摇悦而日幸兮,然怊怅而无翼。

中憯恻之悽怆兮,长太息而增欷。

年洋洋以日往兮,老嵺廓而无处。

事亹亹而觊进兮,蹇淹留而踌躇。

何氾滥之浮云兮,猋壅蔽此明月!

忠昭昭而愿见兮,然霠曀而莫达。

愿皓日之显行兮,云濛濛而蔽之。

窃不自料而愿忠兮,或黕点而污之。

尧舜之抗行兮,瞭冥冥而薄天。

何险巇之嫉妒兮,被以不慈之伪名?

彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕,何况一国之事兮,亦多端而胶加。

被荷裯之晏晏兮,然潢洋而不可带。

既骄美而伐武兮,负左右之耿介。

憎愠惀之脩美兮,好夫人之慷慨。

众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。

农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜秽。

事绵绵而多私兮,窃悼后之危败。

世雷同而炫曜兮,何毁誉之昧昧!

今脩饰而窥镜兮,后尚可以窜藏。

愿寄言夫流星兮,羌儵忽而难当。

卒壅蔽此浮云兮,下暗淡而无光。

尧舜皆有所举任兮,故高枕而自适。

谅无怨于天下兮,心焉取此怵惕?

乘骐骥之浏浏兮,驭安用夫强策。

谅城郭之不足恃兮,虽重介之何益。

邅翼翼而无终兮,忳惛惛而愁约。

生天地之若过兮,功不成而无效。

愿沈滞而不见兮,尚欲布名乎天下。

然潢洋而不遇兮,直怐愗而自苦。

莽洋洋而无极兮,忽翱翔之焉薄。

国有骥而不知乘兮,焉皇皇而更索。

甯戚讴于车下兮,桓公闻而知之。

无伯乐之善相兮,今谁使乎誉之。

罔流涕从聊虑兮,惟著意而得之。

纷忳忳之愿忠兮,妒被离而障之。

愿赐不肖之躯而别离兮,放游志乎云中。

乘精气之抟抟兮,骛诸神之湛湛。

骖白霓之习习兮,历群灵之丰丰。

左朱雀之茇茇兮,右苍龙之躣躣。

属雷师之阗阗兮,通飞廉之衙衙。

前轻辌之锵锵兮,后辎乘之从从。

载云旗之委蛇兮,扈屯骑之容容。

计专专之不可化兮,愿遂推而为臧。

赖皇天之厚德兮,还及君之无恙!

《楚辞·九辩》原文翻译赏析注释

楚辞·九辩作品注释

【注释】

(1)气:气氛。(2)憭慄(liǎo lì):凄凉的样子。(3)泬(xuè)寥:高旷空虚的样子。(4)寂寥(liáo):清澄平静的状态。潦(lǎo):积蓄的雨水。收潦:雨水退尽。水清:屈复《楚辞新注》云:“清,当作‘澄’。断未有连句重韵理。”(5)憯(cǎn)悽:悲伤。欷:叹息声。增欷:悲叹不止。中人:侵袭人。(6)怆怳(chuǎng huǎng):失意的样子。懭悢(kuǎng Iǎng):不得志。(7)坎廪(lǎn):不平,比喻生活道路坎坷,挫折很多。(8)廓落:孤独空虚。(9)寂漠:即“寂寞”。(10)廱廱:拟声词,雁鸣声。(11)鹍鸡:鸟名,似鹤,黄白色。啁哳:大小相间,杂碎而急促的叫声。(12)亹(wěi)亹:前进不停的样子。过中:已过中年。(13)蹇:楚方言,句首语助词。淹留:停留,久留。(14)穷蹙(cù):处境穷困。(15)美人:作者自喻。有美一人:即有一美人。绎:“怿”的假借字,愉快。(16)徕:同“来”。徕远客:来为远客。(17)超逍遥:远远游荡无着落的样子。薄:停止。(18)君:这里指楚顷襄王。(19)烦憺(dàn):烦闷,忧愁。食事:吃饭做事。(20)朅(qiè):离去。(21)结軨(líng):古代车的前面和左右都有箱,用木条交错结成,所以把车厢叫做结軨。(22)潺湲:流水声,这里形容泪水很多。轼:车前横木。(23)瞀(mào)乱:烦乱。(24)怦怦:忠谨的样子。(25)奄:忽,很快地。离披:草木枝枯叶萎的样子。梧楸(qiū):梧桐和楸树,这都是早凋的树木。(26)袭:进入。(27)芳蔼:花卉盛开。壮:盛。(28)萎约:朱熹《集注》:“萎,草木枯也。约,穷也。”(29)恢台:广大而繁盛的样子。孟:通“猛”。(30)然:这样。欿傺(kǎn chì):枯萎,凋零。沈臧:隐藏,埋藏。臧,同“藏”。(31)菸邑(yū yì):黯淡的样子。(32)烦挐(rú):纷乱。(33)颜:指树木的外表。淫溢:过分。罢(pí):通“疲”,指凋零。(34)萷:同“梢”,树杪。櫹椮(xiāo sēn):形容树木的花叶落尽,只刺下光秃秃的枝干的样子。(35)销铄:本义是金属熔化,引申为消损颓败。瘀伤:指严霜下植物内部的损伤。(36)纷糅:败叶衰草相杂。(37)騑(fēi):骖马,即边马。下节:按节,缓缓而行。(38)相羊:同“徜徉”,自由自在地来往。(39)忽忽:指时间快的样子。遒(qiú):迫近。(40)将:长。(41)俇攘(kuáng rǎng):纷扰不安。(42)澹:水流徐缓的样子,这里指百无聊赖的心情。(43)方:端。(44)敷:开放。曾敷:曾经开放。(45)都:美。(46)曾:同“层”。实:果实。(47)奇思:王夫之《楚辞通释》:“曲尽事变之思。”不通:不能通达于君王。(48)有明:朱熹《集注》:“有以自明也。”即自己表白。(49)重:一次又一次地。(50)结轸(zhěn):忧思郁结而心情沉痛。(51)狺(yín)狺:拟声词,狗争吠声。(52)淫溢:久雨连绵。(53)块:孤独的样子。无:通“芜”,荒芜。泽:积木的洼地。(54)驹跳:跳跃,横奔。(55)凫(fú):野鸭。唼(shà):水鸟聚食声。(56)鉏铻(jǔ yǔ):彼此不相合。(57)遑遑:匆匆忙忙。(58)衔枚:古代行军时为了防止士兵说话,常令士兵口中衔一根木制短筷似的东西。这里是闭口不言的意思。(59)渥洽(wò qià):深厚的恩泽。(60)相者:指相马的人。(61)绝端:指与君王断绝感情。(62)霰(xiàn):雪珠。雰糅:纷糅,雪很大的样子。(63)遭命:遭遇不幸的命运。(64)待:期待。泊:止。莽莽:草盛的样子,这里指荒野。(65)褊(biǎn)浅:狭隘浅薄。褊:狭。(66)从容:宛转委曲,引申为奉迎的意思。(67)申包胥:春秋时楚国大夫。为救楚国,曾在秦廷上哭了七天七夜,终于感动秦哀公出兵救楚。(68)固:朱熹《集注》:“固,当作‘同’。叶通、从、诵、容韵。”(69)凿:当为“措”,措施。(70)充:充塞,充满。倔:通“屈”。(71)靓(jìng):通“静”。杪秋:暮秋。(72)缭悷(liáo lì):曲折缭绕,不顺畅,形容内心郁结不解。(73)春秋:指年纪。逴(chuò)逴:指过去的岁月越来越远了。日高:一天比一天老了。(74)阴阳:古人认为四季是阴阳二气交替形成,这里指变化的时光。俪偕:同在一起的意思。(75)晼(wǎn)晚:日落的景象。(76)遒:迫近。(77)摇悦:一时动摇,一时喜悦。日幸:每天都抱着侥幸心理。(78)怊怅:惆怅,失意的样子。(79)憯(cǎn)恻:悲伤。(80)嵺(liáo)廓:通“寥廓”,空虚的样子。(81)猋(biāo):原指狗奔跑很快的样子,这里形容浮云飘动很快。(82)霠曀(yīn yì):天色阴晦。(83)料:一本作“聊”。(84)黕(dǎn)点:玷污。(85)抗行:高尚的行为。(86)瞭冥冥:极浑极远的样子。(87)险巇:险阻,这里指险恶的人。(88)黮(dǎn):昏暗的样子。(89)胶加:纠缠不清的意思。(90)裯(dāo):短衣。晏晏:轻柔鲜艳的样子。(91)潢洋:空荡荡的,比喻衣不合体。(92)脩饰、窥镜:朱熹《集注》:“谓修德行政,而听人言,考往事以自鉴也。”(93)窜藏:逃匿躲藏。(94)谅:确实。(95)浏(liú)浏:顺行无阻的样子。(96)介:甲胄,战士所穿的护身衣。(97)邅(zhān):回旋不前。翼翼:谨慎的样子。(98)忳(tún):忧郁、烦闷。惛(hūn)惛:心中糊涂。愁约:被愁闷所束缚。(99)沈滞:隐居。(100)怐愗(kòu mào):愚蒙。(101)忳(zhūn)忳:专一,诚挚的样子。(102)被离:众多而杂乱的样子。(103)抟:与“团”同。(104)骛(wù):追随。湛湛:深厚的样子,比喻众神之多。(105)朱雀:星宿名,南方七宿的总称。茇(pèi)茇:翩翩飞翔的样子。(106)苍龙:星宿名,东方七宿的总称。躣(qú)躣:行进的样子。(107)属:在后面跟随。阗(tián)阗:雷声。(108)衙衙:行进的样子。(109)辌(liáng):古代一种卧车。(110)从从:连接的样子。(111)屯骑:聚集的车骑。容容:众多的样子。(112)臧:善。

《楚辞·九辩》原文翻译赏析注释

楚辞·九辩作品译文

【翻译】

悲伤啊秋天肃杀的气氛!

草木在秋风中枯黄凋零。

心情凄凉好像离乡背井,又如登山临水送别故人。

碧空万里无云秋高气爽,雨停水退秋水清澄平静。

微寒袭人使人倍增伤情。

离家远行心中怅然失意,贫士受挫失位内心不平。

留滞异乡孤独难寻知音,多么失望啊我暗自哀怜。

燕子翩翩今又飞回南方,秋蝉默默终日寂寞无声;

群雁廱廱和鸣向南飞去,鹍鸡急促悲啼令人伤心。

我啊孤独一人通宵难寐,怎堪听那蟋蟀彻夜哀鸣。

时光荏苒转眼年事过半,我还久留在外一事无成。

悲伤穷困独处空旷境地,痛苦充满一个美人心里。

他离乡背井啊客居异地,到处漂泊如今留在哪里?

一心思念君王忠贞不渝,君王不知道有啥办法呢!

怨恨忧愁在他胸中蓄积,寝食俱废总是烦闷焦虑。

希望见见君王陈述心意,但君王的心和我的相异。

车已驾出来了还得回去,我见不到君王心中悲戚。

只好背靠车厢长长叹息,沾湿车板的是滚滚泪涕。

实难做到啊与君王断绝,心中烦乱难解纷繁思绪。

暗暗自怜此情何时终结,内心忠诚正直坚定不移。

上天把一年平分为四季,我只对凄凉的秋季悲伤。

白露已经降临百草之上,梧桐楸树很快枝枯叶光。

离开了阳光灿烂的夏日,进入茫茫秋夜无穷漫长。

百花盛开的时节已逝去,草木枯萎衰败令人悲伤。

白露警示人们秋天已至,严霜又来告诫寒冬将降。

秋冬一扫盛夏繁茂景象,旺盛生机不知哪里躲藏。

这时草木显得黯淡失色,枝条纷乱交横错杂无章。

树叶凋敝零落即将萎谢,树木枝干衰败颜色枯黄。

树杪光秃萧疏令人悲痛,枝丫形销骨立内受损伤。

想到败叶衰草即将凋零,悔恨命乖运蹇失去时光。

抓住边马马缰缓缓而行,姑且漫无边际独自游逛。

日月易逝眼看时近岁暮,我担心自己的寿命不长。

自己生不逢时实堪悲伤,遭逢混乱世道令人沮丧。

心中百无聊赖独倚栏杆,愁听蟋蟀声声鸣叫西堂。

我的内心时时惊惧震动,为何百感交集时牵愁肠。

夜里仰望明月长长叹息,在星光下徘徊直到天亮。

可悲啊那蕙花美丽芳香,在宫中枝繁叶茂地开放。

为什么只开花没有结果,花瓣顺着风雨到处飞扬?

我还以为君王独爱蕙花,那知蕙花也与众花一样。

可怜曲折心思无人理解,我将离开君王远走他方。

我的心啊多么忧愁凄凉,希望一见君王倾诉衷肠。

并无怨恨却要生生离别,心中郁结痛苦更加悲伤。

哪会不思君而忧思郁结,只是君门幽深重重关防。

猛犬守门迎着来人狂叫,门关和桥梁都闭塞不畅。

老天爷降下了绵绵秋雨,大地何时才有干燥地方?

阴雨连绵独处荒芜沼泽,仰望蔽日阴云喟叹深长。

为何社会风气善于取巧,改变良好措施背离正道。

放着日行千里骏马不用,却要赶着劣马慢慢上路。

难道当今世上没有良马,实在没有人善于驾驭它。

它看见驾驭的人不适当,就会连蹦带跳远远逃跑。

野鸭大雁争着吞食米草,凤凰远远离去越飞越高。

圆的凿孔配上方的榫头,不相合难容纳我早知道。

群鸟都有自己歇宿地方,只有凤凰安身之处难找。

我情愿遇事情闭口不言,曾受君王恩泽难以做到,姜太公九十岁才显荣耀,明主贤臣配合未曾遇到。

千里马的归宿究竟在哪?

凤凰又应该在何处栖息?

如今风俗变异世道衰败,相马人只选肥肥的马匹。

骏马只好隐藏不肯露面,凤凰高飞不愿下来停息。

鸟兽都知恋慕有德的人,为何责怪贤士遁世隐居。

骏马不因急进求人使用,凤凰不贪饲养乱吃东西。

君王不辨是非远弃贤士,他虽愿效忠又怎难如意。

想与君王断绝寂寞隐退,君王的深恩又怎能忘记。

独自悲愁令人肝肠寸断,满腔忧愤何时才是终极。

凛冽的霜露啊一齐袭来,我曾盼望它们不能逞凶。

大雪纷纷扬扬越下越大,才知悲惨命运即将降临。

希望侥幸避难有所期待,我难免与野草同归于尽。

我想面见君王辩明曲直,可是道路阻绝难以通行。

想要遵循正道平稳前进,但又不知应该何去何从。

行至中途就觉迷惑不解,只好压抑感情把《诗》朗诵。

本性愚昧无知狭隘浅薄,阿谀奉迎实在一窍不通。

我赞美申包胥志气壮盛,又怕时代相异实难求同。

为何世俗小人善于投机,毀坏法度改变正常措施。

我光明正大不随波逐流,愿把前代圣贤教诲遵从。

处身混浊社会显名荣耀,这些决非我心所愿乐从。

与其没有道义博得虚名,宁可保持气节安于贫穷。

不能苟且求食而得饱腹,不能苟且求衣以求温暖。

我衷心仰慕诗人的风格,不愿无功受禄尸位素餐。

我的心里充满无穷委曲,漂泊荒郊野外无边无际。

没有棉衣皮袄抵御寒冬,恐怕不见春天突然死去。

在寂静的暮秋漫长夜里,我心中郁结着绵绵哀绪。

岁月如流自己年事已高,心里无限惆怅可怜自己。

四季交替循环年远岁暮,人不能与时光永在一起。

太阳冉冉地将要下山了,明亮的圆月也缺损隐逸。

岁月匆匆流逝一年将尽,自己逐渐衰老精力不济。

情绪难定常抱侥幸心理,但总失去希望倍增忧虑。

我的心中哀痛惨凄悲伤,我长长地叹息声声抽泣。

岁月无穷无尽天天流逝,老来无处托身内心空虚。

世事日日变化还希进取,久处无成心中犹豫迟疑。

为何满天浮云层层涌现,很快把明亮的圆月遮掩。

我的耿耿忠心希望奉献,然而阴云蔽日难达君前。

盼望太阳光明显耀运行,濛濛云雾却遮住它笑脸。

想不到报效君王的忠心,却会有人凭空捏造罪愆。

尧舜的德行多么崇高啊,人格远超世俗直迫云天。

为何恶毒的人嫉妒尧舜,使他们蒙受了不慈之冤。

那光芒四射的太阳月亮,尚且有时出现阴影黑斑。

何况一个国家大小事务,自然纷繁错杂头绪万千。

披上荷叶短衣轻柔鲜艳,只是难以系带又肥又宽。

君王自骄美丽夸耀武功,倚仗左右近臣刚愎横蛮。

他憎恨忠心耿耿的美德,小人夸夸其谈他却喜欢。

奸佞奔走钻营飞黄腾达,贤德之士只好引身远藏。

农夫停止耕作闲散起来,只怕田园荒芜生产破坏。

国事长期都被私利危害,痛惜国家必将危亡衰败。

世上人云亦云不辨是非,善恶不分乱评人的好坏。

现在修饰就得照照镜子,以后还可谨慎自守不败。

想托流星替我传达心意,它却实难遇上飞得太快。

明月终为浮云所遮蔽啊,大地昏暗无光令人悲哀。

尧舜他们能够举贤任能,所以高枕无忧自然安逸。

相信自己没有取怨世人,他们的心里哪来的惊惧?

乘上骏马就能畅行无阻,何必用坚硬的马鞭驾驭。

纵有里城外城不足倚恃,虽有坚甲利兵又有何益?

行路艰难何处才是终极,心中郁闷悲愁无法摆脱。

人生在世如同匆匆过客,功业不能成就终生蹉跎。

我愿从此隐退不见君王,还想扬名天下不甘寂寞。

但是命运不佳没有机遇,生性愚昧使我痛苦极多。

辽阔的荒野啊一望无际,在哪停留啊我到处漂泊。

国有千里马不知去乘坐,为何匆匆忙忙另外求索。

甯戚叩着牛角车下唱歌,桓公一听便知人才不错。

伯乐难遇无人善于相马,现在骏马又让谁来评说?

失意使我悲涕使我思索,我想存心求贤贤臣必多。

愿意效忠君国的人不少。

却被各种嫉妒的人阻隔。

望君王允许我远离而去,我将在云天里神游寄兴。

我乘着日月阴阳的精气,我与众神驰向深邃太空。

驾起白虹而高高飞翔啊,游历了各种各样的神宫。

左边朱雀七宿翩翩飞翔,右边蜿蜒翻腾七宿苍龙。

隆隆的雷师在后面跟随,习习的风神把前路打通。

前面轻便卧车锵锵作响,后边辎重车辆紧紧跟从。

车上云霓旗帜迎风招展,众多车骑跟随前呼后拥。

我忠贞的心啊不可改变,只愿扬善惩恶君与我同。

仰仗上天的深恩厚德啊,保佑君王永远无病无痛。

《楚辞·九辩》原文翻译赏析注释

楚辞·九辩作品赏析

【赏析】

《九辩》是宋玉的代表作。这首长诗以作者的身世遭遇为线索,展现了楚王朝行将没落衰亡的历史画卷,为那个黑暗的时代留下了真实的面影。宋玉的时代,楚国的政治越来越腐败黑暗,国君骄奢淫逸,人民生活困苦。宋玉是屈原之后一个进步的、富有才华的诗人,在顷襄王时做过官,但他的政治才能不为楚王重视,他又受到朝廷群小的排挤,终因受谗而被贬谪,以至于流离在外,长期过着贫苦孤凄的生活,一生郁郁。《九辩》将诗人个人的遭遇与国家的命运联系在一起,深刻地批判了楚国统治者的腐朽昏庸,揭露了内政腐败、奸佞当道的黑暗现实,反映了田园荒芜、国力衰竭的种种迹象,倾诉了对君国的无穷怀念和感伤身世的绵绵长恨,具有深广的思想内容和很高的艺术价值。

《九辩》原是古代传下来的乐章名。“九”表示多,不代表数目,意思是由多组乐章组成的乐曲。本篇是宋玉借古乐章名为题,写的一篇自叙性长篇抒情诗。

全诗共275句,可分为九章。从内容上看,实为五层:第一章为第一层,第二、三章为第二层,第四、五、六章为第三层,第七、八章为第四层,第九章为第五层。

第一层诗人以秋天的萧索景象起兴,引出自己的身世之感。作者首先对秋天物候的变化进行细致的描写,把自己的悲愁曲折地表达出来。秋风萧瑟,草木凋零,天高气清,秋水平静,微寒阵阵袭人;燕辞归,寒蝉噤,鹍鸡悲啼,群雁南行,蟋蟀一声声彻夜哀鸣。秋气的摇落、时序的惊心,形成了多么浓重的伤感的氛围!在这凄清肃杀的秋气中,自己却受谗被贬,“坎廪兮贫士失职而志不平”,内心愤愤不平,独自远游他乡,举目无亲,多么孤寂、多么凄惨。此时的心情悲凉之极,只好暗自哀怜,难诉心中的无限愁闷,同时又想到时光荏苒,年事过半,长期在外漂泊,一事无成,更加悲不自胜。这一层把苍凉的秋景与诗人失意、悲凉的心情交融在一起,将一片难诉之情,表现得深细入微而又意味深长,写得荡气回肠、悲慨万端,为整首《九辩》奠定了悲哀的基调和抹上了黯淡的底色。

第二层由第二、三章组成。第二章首先叙述自己有乡不能归,思君不能见的苦闷。“去乡离家徕远客,超逍遥兮今焉薄?”流离失所,生活无着,苦况可想而知。在这样的境遇中,诗人始终思念国君,希望一见,倾诉自己的忠诚。但是,事与愿违。“愿一见兮道余意,君之心兮与余异。车既驾兮朅而归,不得见兮心伤悲。”自己的忠心,国君不能理解,自己的才能,群小不能相容,感情是分外沉痛和绝望的。接下来作者在第三章以凄艳的笔调更进一步描写了秋景、秋色、秋物、秋声,诗中那一片衰败、萧条的暮秋景象,满含着诗人幽怨哀悼的感情,带着浓厚的主观色彩,诗人痛心疾首的神情和贫困凄凉的境况,在冷落的秋景中宛然可见。“离芳蔼之方壮兮,余萎约而悲愁”,“岁忽忽而遒尽兮,恐余寿之弗将”。这里用百花盛开的时节已过,比喻自己像草木一样一天天枯萎,面对悲凉的秋色,深感岁月的流逝,老之将至,倍增悲愁。

第三层由第四、五、六章组成。诗人首先以蕙草被弃,比喻自己不被国君所用。接着指出国君远贤臣近小人的原因:一是朝廷上群小当权、堵塞贤路,“猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通”;二是楚王昏庸、不辨贤愚,只知道任用那些夸夸其谈的贵族,而使真正的贤才无所适从,以至于避而不出,“谓骐骥兮安归?谓凤皇兮安栖?变古易俗兮世衰,今之相者兮举肥。骐骥伏匿而不见兮,凤皇高飞而不下”。骐骥、凤凰都是比喻贤能之士。“变古易俗兮世衰”说明当时的社会现实已经变得很衰败、黑暗了,改变了古时候那种朴实的风俗,把好风俗变为坏风俗了。人们现在看事物也只看现象,不看本质,就好像那些相马的人一样,只看马的肥瘦来定好坏,自然,有才之人都隐居不出了。这些描写形象地概括了楚王朝的政治腐败、社会黑暗的普遍现象。它不仅表达了诗人对是非颠倒的上流社会的愤慨,同时也流露出诗人对国家命运的担心:这样下去,楚国将会被弄得一败涂地。虽然当时的社会到处是贪得无厌,苟合求容,一片混浊,一片黑暗,但诗人却突出地表现出他绝不与世俗同流合污的品格,始终保持着他的坚贞高洁。他表示:“处浊世而显荣兮,非余心之所乐。与其无义而有名兮,宁处穷而守高。食不偷而为饱兮,衣不苟而为温。窃慕诗人之遗风兮,愿托志乎素餐。”这里的“诗人”应指包括屈原在内的前代进步文人。这种对光明的向往,对理想的追求,可以看出,继承了屈原坚持理想、坚持操守的伟大精神。

七、八两章为第四层。诗歌进一步揭露奸佞误国、朝政日非的现象:“众踥蹀而日进兮,美超远逾迈。农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜秽。事绵绵而多私兮,窃悼后之危败。”朝廷中的小人天天奔走钻营、往上爬,结果那些贤能之士越走越远,农夫都不耕田种地了,因此担心“田野之芜秽”,长满乱草,荒芜一片。这是由于朝政混乱,使人不能安心生产,以至于生产遭到破坏。国家的事情,长期以来被群小以私心危害,今后楚国的前途真是不堪设想啊!生当楚国未世的诗人,对于当时的黑暗势力,虽然没有屈原那么强烈的抗争精神,但还是有愤激情绪的,对国家的前途、人民的生活也表现出深深的焦虑。从三、四两层来看,作者既从整体上展示出楚王朝末世的时代气氛,又在诗句中显示出他鲜明的爱憎褒贬。

第九章是第五层。作者提出自己的政治主张和对待现实的态度,幻想超脱现实、遨游太空,以摆脱自己悲惨的处境和心中的痛苦。这一层在结构上可分两部分,前一部分赞美尧、舜、齐桓公的明智,由于他们能够举贤任能,国家日益强盛。诗人希望国君能以尧舜为榜样,亲贤臣,远小人。然而残酷的社会现实表明,这只是诗人的幻想。他自己也难以在朝廷上立足,只能离乡出走,与山水为伍、与神仙为伴优游终身。第二部分作者以绚烂的文辞有声有色地描写他神游太空的威武场面和热闹气氛,非常有力地表现了一个苦闷的灵魂企图摆脱自己悲惨处境的强烈愿望,以及对理想境界的顽强追求。与以上各层哀婉悲凉的情词形成鲜明的对照,表现了情感变化发展的曲折波澜。幻境尽管美好动人,但总是不能持久的。当联翩浮想烟消云散之后,诗人又回到现实之中,再一次将他对君国的绵绵情思、悠悠遗恨倾吐出来,震撼读者的心灵,引起强烈的共鸣。

《九辩》最主要的成就还不在于进步的思想内容,而在于它精湛的艺术技巧。这是宋玉能与伟大诗人屈原并称的主要原因。

首先,它在抒情诗的艺术手法上有很大的开拓。《九辩》作为政治抒情诗,不是以直接倾泻诗人内心的激情来感染读者,而是通过自然景物的描写,来抒发自己浓厚的感情,造成一种情景交融的境界,使诗人的感情与自然景物互相衬托而融合为一。这样就进一步开拓了诗的意境,提高了诗歌的表情达意的作用。《九辩》全诗把萧瑟苍凉的秋景与诗人失意悲凉的心情交融在一起,互相映衬,相得益彰。情因景而发,景因情而写,情因景而益浓,景因情而增哀,极含蕴而又深刻地表现了诗人的悲剧命运和哀怨幽思,大大增强了诗歌的艺术感染力,提高了抒情的效果。《九辩》中第一、三、七章着重描写秋景,其中第一章尤为传诵,它把衰败、萧条的深秋景象描写得淋漓尽致、细致入微、惊心动魄,创造了深远幽渺的意境。千百年来,它不仅强烈地撩拨起读者的层层感情涟漪,也感发他们的生活经验和艺术联想。秋天已经与惨淡的人生、衰败的社会联系在一起。宋玉的“悲哉秋之为气也”的感叹,浓缩了处在最黑暗时代和最坎廪境遇中的进步文人对人生和时代的感叹,在封建社会里,引起了无数受压抑的知识分子的强烈共鸣,受到很高的评价。“宋玉悲秋”已成为中国文学史上的熟语,悲秋也成为我国古典诗词的传统题材之一,影响极为深远。

其次,在语言上,《九辩》也有它的特色。首先是辞藻秀美,文采绚烂,词汇丰富。刻画景物或描述心理时,往往连用八、九个近义词来表达,写得淋漓畅达、优美细腻。在句法形式上,它继承《离骚》而又有发展。它打破了四句两韵的格式,句法更加灵活自由,句中字数增加,如“愿赐不肖之躯而别离兮”就有十字之多。有的章节实际把散文句式写到诗里。如第一章开头的五句,所用的音节、句式都是各不相同的,诗句参差错落、节奏铿锵、气势充沛,读后令人有荡气回肠之感。“兮”字的用法,更是极尽变化之妙,有时用在第二字的位置,有时在第三字位置,有时在第四、第五字位置上,有时又隔句放在句末,读来抑扬顿挫、疾徐有致,丰富了诗歌音节的谐适美。同时,《九辩》还吸收了民间诗歌多用双声叠韵的联绵词和叠音词的特点,使诗歌的音韵更加谐美,情味更为悠长。特别是《九辩》长诗结尾的一段,连用了“抟抟”“湛湛”“习习”“丰丰”“茇茇”“躣躣”“阗阗”“衙衙”“锵锵”“容容”“专专”等十二个叠词,加强了诗歌的节奏。有力地渲染了作者神游太空的壮丽景象,令人有一种身临其境之感,作者驾驭文字的高超本领实在令人惊叹。孙鑛说:“《九辩》已变屈子文法,加以参差错落而峻急之气。”“骚至宋大夫乃快,其语最醒而俊。”(《七十二家批判楚辞集注》)

尽管《九辩》在思想境界上还难与屈原的伟大诗篇并肩比美,但它的“凄怨之情,实为独绝”(鲁迅《汉文学史纲要》),在中国文学史上,实为紧承《离骚》之后的一篇抒情诗的伟构佳作。时间的枯叶可以掩埋宋玉的其他辞赋,唯独《九辩》这首诗却受到历代传诵,这绝不是偶然的。

(梅桐生)

更多楚辞的诗

阅读排行