《岳阳楼记》原文翻译赏析-北宋·范仲淹

来源:网络整理 时间:2024-02-14 01:53

岳阳楼记原文

岳阳楼记

北宋·范仲淹

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤、今人诗赋于其上,属予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此。览物之情,得无异乎?

若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊;上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里;浮光耀金,静影沉璧;渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱皆忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲。居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君。是进亦忧,退亦忧,然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”欤!噫!微斯人,吾谁与归!

《岳阳楼记》原文翻译赏析-北宋·范仲淹

岳阳楼记注释

庆历:宋仁宗赵祯的年号。

越明年:到了第二年。越,及,到了。

政通人和:政事顺利,百姓和乐。政,政事。通,通顺。和,和乐。这是赞美滕子京的话。

百废具兴:各种该办而未办的事全都兴办起来。百,不是实指,形容很多。废,这里指荒废的事业。具,通“俱”,全,皆。兴,复兴。

属:通“嘱”,嘱托。

浩浩汤汤(shāng):水波浩荡的样子。

前人之述:指上面说的“唐贤、今人诗赋”。备:详尽,完备。

北:名词用作状语,向北。通:到达,直达。

南:向南。极:尽,直到。

迁客:被贬谪流迁的人。

霪雨霏霏:连绵不断的雨。霏霏,雨或雪繁密的样子。

曜:光辉。

去:离开。国:国都,指京城。

沙鸥:沙洲上的鸥鸟。翔集:时而飞翔,时而停歇。集,栖止,鸟停息在树上。

锦鳞:指美丽的鱼。鳞,代指鱼。游泳:或浮或沉。游,贴着水面游。泳,潜入水里游。

芷:香草的一种。汀:小洲,水中或水边平地。

庙堂:宗庙和殿堂,代指朝廷。

江湖:泛指五湖四海。唐以后往往指流浪落魄之处。

微:无,没有。斯人:这样的人。

岳阳楼记译文

译文1

庆历四年春,滕子京降职任岳州知州。到第二年,政事顺利,百姓和乐,所有荒废的事业都兴办起来了,于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的建筑规模,把唐代和当代名人的诗赋刻在上面,并嘱咐我写这篇文章来记录这件事。

我看那巴陵郡最美的景致,都集中在洞庭湖上。它口中像是含着远山,腹内好似吞吐着长江,浩浩荡荡,无边无涯。清晨阳光灿烂,傍晚暮霭沉沉,气象真是千变万化,这些都是岳阳楼的宏伟壮观啊!前人已经说得很详细了。那么,我想说的是,它向北可以沟通巫峡,往南可以到达潇水和湘江,贬谪到边远地区的官吏和诗人,大多在这里聚会,他们观赏自然风光的心情,能不因各自的遭遇而有所不同吗?

如果遇上那阴雨连绵的日子,数月不晴,阴风怒吼,浊浪冲天。太阳和星星隐去了光辉,山岳潜藏得不见踪影,商人和旅客不能通行,船桅倒下,船桨折断,傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在哀啼。这时登上岳阳楼,就会产生一种离开京都、离开家乡,担心谗言、害怕诋毁,满目凄凉,感慨到极点而悲伤万分的心情。

至于到了春风和熙、阳光普照的日子,湖面波平浪静。上面下面的天光水色辉映着,一片碧绿,无边无际。沙鸥时而飞翔时而栖息,鳞光闪闪的鱼儿或浮或沉。湖岸上的芷草,沙洲上的兰花,香气浓郁,颜色青翠。有时大片的烟雾完全消散,皎洁的月光照耀千里,湖水波动时,浮在水面上的月光闪耀着金光,湖面平静时,明月映入水中,好似沉下一块玉璧。渔夫的歌声此唱彼和,这种乐趣哪有穷尽!这时登上岳阳楼,就会有一种心胸开阔、精神愉快,荣辱得失全都忘却,举起酒杯面对清风喜气洋洋的感觉。

可叹哪!我曾经琢磨过古时候志士仁人的内心,也许与以上两种心情有所不同吧。为什么呢?他们不因为外物的影响而感到高兴,也不因为自己的遭遇而觉得悲哀。居于朝廷的高位,则为他们的百姓担忧;退身于辽远的江湖,则为他们的君主忧虑。这真是进也忧,退也忧。那么什么时候才会快乐呢?他们一定会说“要在天下人担忧之前先担忧,在天下人享乐以后才享乐”吧。唉,除了这样的人,我还能去追随谁呢?

译文2

庆历四年的春天,滕子京被贬谪到巴陵郡做太守。到第二年,巴陵郡的一切政务办得都很顺利,百姓和乐,原来各种荒废的事业都兴办起来了。于是他又再度修建岳阳楼,在原有的基础上扩大它的规模,在楼上刻了唐朝名人和现代人的诗赋,同时嘱托我写一篇文章来记述这件事。

我观赏那巴陵的美景,全在一个洞庭湖上。这湖迎着远方的山,吸纳了长江的水,水势浩大,无边无际;早晨阳光照耀,傍晚夕阳西下,景色千变万化。这就是岳阳楼上雄伟的景色,前人对此的描述已经很详细了。既然这样,它北面通向巫峡,南边直到潇湘,那些降职远调的官吏和文人来这里聚会,他们观赏景物的心情,只怕因景物的不同也会有所不同吧?

在那细雨连绵不断,接连几月不见阳光的日子里,阴森森的大风怒号,浑浊的浪头冲向天空;太阳和星星隐没了光辉,高山掩没了形体;商人和旅客不能赶路,船桅倾倒船桨摧折;傍晚时分天色昏暗起来,老虎怒吼,猿猴哀啼。这时候登上岳阳楼,就会觉得远离京城,怀念家乡,担心受到奸人的诽谤,害怕坏人的嘲笑,满眼都是萧条的景象,感慨不已,忍不住悲伤起来。

到了春光和煦、阳光明媚的时节,湖面风平浪静,天光水色相映,碧绿的水面广阔无边;成群的沙鸥,有时飞翔,有时停止聚集,美丽的鱼儿,时而浮游,时而潜游;岸上的芷草和水里的兰花,香气浓郁,颜色青葱。有时候满天烟雾完全消散,明月照耀着千里湖面;浮动的月色金光闪闪,静静的月影倒映在水中,犹如玉璧沉在水里;渔夫的歌声互相唱和,这样的快乐哪里会有尽头!这时候登上岳阳楼,就会感到心胸旷达,精神愉快,恩宠和耻辱都忘记了,迎风端起酒杯,那种心情真是舒畅极了。

唉!我曾经探求过古代品德高尚之人的胸怀,他们或许不同于上述两种精神状态,这是什么原因呢?他们不因为外物而喜乐,不因为个人得失而悲伤。他们在朝廷做官,时时刻刻为老百姓操心;他们在偏远的乡间,也为国君担忧。这样进入朝廷也忧虑,辞官隐居也忧虑,那么什么时候才能快乐起来呢?他们一定会说:“要忧在天下人之前,乐在天下人之后。”唉!如果没有这种人,我还能和谁志同道合呢!

《岳阳楼记》原文翻译赏析-北宋·范仲淹

岳阳楼记赏析

赏析1

范仲淹,字希文,北宋杰出的政治家、文学家。他从小读书刻苦,志向远大。不过出仕后一直比较坎坷,因直言进谏而多次被贬。他著述颇丰,本文是他的代表作。岳阳楼,在湖南岳阳城西门上,为著名风景地,始建于唐,北宋期间由巴陵郡守滕子京重修。文章将写景与议论巧妙地结合在一起,写出了人生理想和为人处世的原则。

本文开头叙述了事情的本末缘起,通过出色地描绘岳阳楼的景色及迁客骚人登楼览景后产生的不同感情,表达了自己“不以物喜,不以己悲”的生活态度和“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的政治抱负,表现出作者积极有为的抱负与忧国忧民的思想,大大超出一般的“迁客骚人”的思想境界。

文章开头即切入正题,说明作记的缘由;然后再介绍重修后的岳阳楼的大观,由大观过渡到登楼览物的心情,引出不同心情的游客的“感极而悲”和“其喜洋洋”的截然相反的情绪;最后作者又巧妙地借“古仁人之心”批评了“喜”、“悲”的表现,道出了个人理想的最高境界。

本文叙事简洁委婉,写景入木三分,抒情情真意切,不愧为一篇优秀的散文。文中的“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”是千古名句,一直为后世人所传颂,影响了一批又一批的有志之士。

赏析2

范仲淹(九八九至一○五二),字希文,苏州吴县(江苏苏州巿吴中区)人。大中祥符八年(一○一五)进士,为广德(安徽广德县)司理参军。仁宗天禧五年(一○二一)任西溪(江苏东台巿)盐官。天圣二年(一○二四)调任兴化(江苏兴化巿)县令,在黄海滩头修筑绵延数百里的堤堰,保障盐场和农田的生产,人称之为范公堤。迁吏部员外郎,权开封府。忤吕夷简,罢知饶州(江西鄱阳县)。宝元三年(一○四○)以龙图阁直学士经略陕西,守边数年,号令严明,羌人呼为“龙图老子”,西夏人亦不敢犯境,称说“小范老子胸中自有数万甲兵”。庆历三年(一○四三)拜枢密副使,参知政事,倡导新政,大事整饬吏治,裁减闲冗。其后罢相,出任陕西四路宣抚使。皇佑三年(一○五一)知青州(山东青州巿)。在赴颍州(安徽阜阳巿颍州区)途中病卒,谥文正。著《范文正公集》。

岳阳楼建于唐初,在唐诗中屡见,宋代滕宗谅重修岳阳楼,请求范仲淹撰文为记。当时范仲淹任邓州知州(河南邓州巿),一生从未到过岳阳,只是看图撰文,就写下这篇千古杰作。时以滕宗谅修楼,范仲淹撰记,苏舜钦缮书,邵竦篆额,号称四绝。

《岳阳楼记》是古文中脍炙人口的名篇,摹写洞庭湖的景色,烟波浩瀚,气象万千。其实更重要的还是范仲淹借题发挥,写出了仁人志士的怀抱,不会计较个人的得失,而是保持着忧患的状态,忧民忧君,进退皆忧,以服务国家社会为职志,立志做一位负责任的公务员。其实这也是担任公职者的基本理念。

范仲淹指出修建岳阳楼绝无半点享乐之私,更借此强调一种忧患精神。全文结构严谨,照应严密,范仲淹跟滕宗谅交往密切,当时都贬谪在外,很自然都怀有“忧谗畏讥”的心态,因此在写这篇文章时就得特别小心了。本文以议论为主,“忧”是全篇的主线,几乎无所不忧,而叙事写景中的“乐”事只是陪衬角色,因此《岳阳楼记》描述的是纯想象的世界,情理交融,峰回路转,让读者知所抉择。

《岳阳楼记》原文翻译赏析-北宋·范仲淹

更多范仲淹的诗

阅读排行