《待漏院记》原文翻译赏析-北宋·王禹偁

来源:网络整理 时间:2024-02-14 01:53

待漏院记原文

待漏院记

北宋·王禹偁

天道不言,而品物亨、岁功成者,何谓也?四时之吏,五行之佐,宣其气矣。圣人不言而百姓亲、万邦宁者,何谓也?三公论道,六卿分职,张其教矣。是知君逸于上,臣劳于下,法乎天也。古之善相天下者,自咎、夔至房、魏,可数也,是不独有其德,亦皆务于勤尔,况夙兴夜寐,以事一人。卿大夫犹然,况宰相乎!

朝廷自国初因旧制,设宰臣待漏院于丹凤门之右,示勤政也。至若北阙向曙,东方未明,相君启行,煌煌火城;相君至止,哕哕鸾声。金门未辟,玉漏犹滴,撤盖下车,于焉以息。待漏之际,相君其有思乎?

其或兆民未安,思所泰之;四夷未附,思所来之。兵革未息,何以弭之;田畴多芜,何以辟之;贤人在野,我将进之;佞臣立朝,我将斥之;六气不和,灾眚荐至,愿避位以禳之;五刑未措,欺诈日生,请修德以厘之。忧心忡忡,待旦而入。九门既启,四聪甚迩。相君言焉,时君纳焉。皇风于是乎清夷,苍生以之而富庶。若然,则总百官、食万钱,非幸也,宜也。

其或私仇未复,思所逐之;旧恩未报,思所荣之;子女玉帛,何以致之;车马器玩,何以取之;奸人附势,我将陟之;直士抗言,我将黜之;三时告灾,上有忧也,构巧词以悦之;群吏弄法,君闻怨言,进谄容以媚之。私心,假寐而坐。九门既开,重瞳屡回。相君言焉,时君惑焉。政柄于是乎隳哉,帝位以之而危矣。若然,则下死狱、投远方,非不幸也,亦宜也。

是知一国之政,万人之命,悬于宰相,可不慎欤?复有无毁无誉,旅进旅退,窃位而苟禄,备员而全身者,亦无所取焉。棘寺小吏王禹偁为文,请志院壁,用规于执政者。

《待漏院记》原文翻译赏析-北宋·王禹偁

待漏院记注释

品物:众物,万物。亨:通达顺利。

岁功:一年农事的收获。

三公:周代三公有两说,一说是司马、司徒、司空,一说是太师、太傅、太保。西汉以丞相(大司徒)、太尉(大司马)、御史大夫(大司空)合称三公。东汉以太尉、司徒、司空合称三公,为共同负责军政的最高长官。唐宋仍沿用此称,但已无实际职务。

六卿:《周礼》把执政大臣分为六官,即天官、地官、春官、夏官、秋官、冬官,亦称六卿。后世往往称吏、户、礼、兵、刑、工六部尚书为六卿。

咎:通“皋”,即皋陶(yáo),相传曾被舜选为掌管刑法的官。

哕哕(huì):象声词,徐缓而有节奏的响声。

金门:又称金马门,汉代官署门旁有铜马,故名。

弭:停止,消除。

眚(shěng):原义为眼睛生翳,后引申为日月蚀、灾异。荐:副词,表示频度,相当于“一再”“屡次”。

禳:除邪消灾的祭祀。

厘:改变,改正。

四聪:《尚书·尧典》:“明四目,达四聪。”孔颖达疏:“达四方之聪,使为己远听四方也。”

三时:春、夏、秋三个农忙季节。

慆慆:纷乱不息的样子。

隳(huī):崩毁,毁坏。

悬:关联。

旅:俱,共同。

备员:凑数,充数。

棘寺:大理寺(古代掌管刑狱的最高机关)的别称。

待漏院记译文

译文1

天道不说话,万物却能顺利生长,年年有所收成,这是为什么呢?那是掌握四时、五行的天官们使风雨顺畅的结果。皇帝不说话,而人民和睦相亲,四方万国安宁,这是为什么呢?那是三公商讨了治国纲要,六卿职责分明,推广了皇帝的教化的结果。所以我们知道,国君在上清闲安逸,臣子在下勤于王事,这就是效法天道。古代的贤相名臣善于治理国家的,从皋陶、夔到房玄龄、魏徵,是屈指可数的,这些人不但有德行,而且都勤劳不懈。早起晚睡为国君效力,连卿大夫都是如此,何况宰相呢!

朝廷从建国初即沿袭前代的制度,在丹凤门西边设立宰相待漏院,这是表示要勤于政务。当北面宫阙的门楼上映着一丝曙光,东方还未大亮时,宰相就动身了,仪仗队的灯笼火把照耀全城。宰相驾到,马车铃声叮当,富有节奏。这时宫门未开,玉漏声残,侍从撩开车上帷盖,主人下车到待漏院暂息。在等候朝见之际,宰相大概想得很多吧!

或许在想,百姓尚未安定,考虑怎样使他们平安;各方少数民族尚未归顺,考虑怎样使他们前来归附;战事未息,怎样使它平息;田野荒芜,怎样使人们去开垦;德才兼备之人尚未任用,我将推荐他们;奸人在朝,我将贬斥他们;气候反常,天时不正,灾害一次次发生,我愿意辞去相位来乞求上天消除灭害;各种刑罚未能废止不用,欺诈行为不断发生,我将请求施行文德教化来矫正这些人。怀着深深的忧虑,等待天明入宫。宫门开后,善听各方意见的天子离得很近。宰相向皇帝奏明了意见,皇帝采纳了他的建议。于是世风清明安定,百姓因此而富裕。如能这样,宰相位居百官之上,享受优厚的俸禄,那就不是侥幸而得,而是完全应该的。

或许在想,我有私仇未报,考虑怎样斥逐仇敌;有旧恩未报,考虑怎样使恩人荣华富贵;考虑着金钱美女,怎样到手;车马玩物,怎样取得;奸邪之徒依附我的权势,我便考虑如何提拔他们;正直之臣直言谏诤,我便考虑怎样罢斥他们。三时各地报告灾情,皇上忧虑,我便考虑怎样用花言巧语取悦皇帝;众官枉法,国君听到怨言,我便考虑怎样奉承献媚求得皇上的欢心。他为私事思绪纷乱,勉强坐着假睡。宫门开了,金殿上龙目四顾。宰相提出建议,皇上被他迷惑,政权由此毁坏,皇位也因此动摇。如果这样,那么即使宰相被打入死牢,或流放远地,也不是不幸,而是完全应该的。

因此可以懂得,一国之政,万人之命,系于宰相一人,难道可以不谨慎对待吗?还有一种宰相,他们没有恶名声,也没有好名声,随波逐流时进时退,窃取高位贪图利禄,滥竽充数而保全身家性命,也是不足取的。

大理寺小官吏王禹偁撰写此文,希望能把它记录在待漏院壁上,用以告诫执政的大臣。

译文2

大自然不会说话,但万物都能顺利生长,每年都有收成,这是什么原因呢?那是因为掌管四季、五行的天神疏导万物的“气”,使四时风雨顺畅通达的结果。君主不说话,而百姓却能和睦相亲、天下安定,这又是什么原因呢?那是因为三公商讨治国之道,六卿职责分明,弘扬了君主教化的结果。由此可知,君王在上清闲安逸,臣子在下勤劳国事,这就是取法于天道。古代善于辅佐君王治理天下的大臣,从皋陶、后夔到房玄龄、魏徵,寥寥无几。这些人不但有高尚的品德,而且都勤于政务,早起晚睡,侍奉君王。连卿大夫都是这样,更何况宰相呢!

朝廷从建国初期就沿袭前朝旧制,在丹凤门的右边设立了宰相待漏院,以示崇尚勤政。每天朝见之所的门楼刚刚迎接曙光,东方还没有大亮的时候,宰相就起身上朝,灯笼的光将全城都照得光亮通明;宰相驾到,马车铃声叮当作响,富有节奏。这时候城门还没有打开,计时的玉壶里的更漏水还在不停地下滴,侍从撩开车盖,宰相下车就在此休息。在待漏院等候上朝的时候,宰相在想什么呢?

有的或许在想百姓尚未安康,考虑怎样使他们安居乐业;或许在想四境的少数民族尚未归顺,考虑怎样招徕安抚他们;或许在思考着战事未停,用什么办法能使战事平息;或许是想到田野荒芜,怎样才能开辟垦殖它们;或许想着德才兼备之人尚未任用,我应该怎样推荐进用他们;或许想着奸邪小人在朝,我应该怎样贬斥他们;或许想着天气不协调,灾祸不断发生,我愿意引咎辞职来乞求上天驱除灾祸;或许想到刑法还没完备,欺诈行为日益严重,我将请求修养德行,加强治理。宰相深怀忧虑,等待天亮上朝。城门打开以后,四方的消息顺利地送到了天子的耳中。宰相向君主说明了自己考虑的内容,君主采纳了他的建议。于是政府风气清明安定,苍生百姓因此而富裕。如果是这样,宰相总领百官,领取优厚俸禄,那就不是侥幸,而是应该得的。

而有的人或许想的是私仇未报,考虑怎样排挤仇敌;有旧恩未酬,考虑怎样使自己的恩人荣耀;考虑着金钱、美女,用什么手段才能得到;车马玩物,用什么方法才能为我所有;奸吝小人想依附我的权势,我要考虑提拔重用他们;正直耿介之人直言谏诤,我要考虑贬抑他们;春、夏、秋三季都有报告灾情的,君主忧愁不安,我便考虑编造花言巧语取悦他;官员贪赃枉法,君主听到怨言,我便考虑奉承献媚以讨他的欢心。他为私事而内心起伏不安,坐在那里假睡。当城门打开以后,君主屡屡顾视。金殿上龙目四顾,宰相提出了他的建议,君主被他蒙惑,政权由此而毁坏,政事因此而懈怠,皇位也因此岌岌可危。如果是这样,那么即使宰相被打入死牢,或流放到偏僻荒凉的地方,也并不是不幸,而是他应得的下场。

由此可知,一个国家的政权,数万百姓的生命,都系在宰相一人手里,难道宰相可以不谨慎从事吗?还有一类宰相,既没有恶名,也没有被人称颂,只是跟随众人进退,占着高位,贪图俸禄,在朝廷也只是滥竽充数,保全自身,这种人也没有丝毫可取之处。大理寺小吏王禹偁作这篇文章,请求把它写在待漏院壁上,用来劝谏执政的大臣。

《待漏院记》原文翻译赏析-北宋·王禹偁

待漏院记赏析

王禹偁,字元之,北宋著名的文学家。进士出身,任右拾遗,以敢言著称。他鄙视唐末浮艳靡丽的文风,推崇韩、柳、李、杜、白的文风和诗风,对促进北宋文风的转变有很大的影响。待漏院为朝臣上朝时等候召见的场所。本文作于大理寺评事任上,作者希望能把文章刻在待漏院的墙壁上,是为了告诫当权宰相要勤于国事,一心为公,从而表达作者的爱憎分明之心。

本文名为记,实际上作者对待漏院的环境、建筑风貌、修建过程等并未涉及,其核心是评论为相之道,所以它确切地说是一篇议论文。

文章开篇探究天道的运行规律、圣王的政治模式,对儒家理想中“垂拱而天下治”的治道原因进行解释,列举古代历史上善于辅佐天子治理百姓的贤臣,借以道出宰臣勤于政务的重要性与必要性。接下来,切入题目,点出待漏院,描述宰臣上朝时的整肃庄严场面,围绕待漏之时宰相们的所思、所虑、所追求,将宰相分为贤相、奸相、庸相三个类型。作者用对比手法分别刻画二者的内心世界,表现其对帝王乃至国家政事的不同影响,以及各自的结局,使得贤相与奸相势同水火的状态更为鲜明地呈现在读者眼前。

全文主次分明,脉络清晰,在语言上感情充沛,从中可以看出作者的功力确实不同凡响。

《待漏院记》原文翻译赏析-北宋·王禹偁

【相关阅读】

更多王禹偁的诗

阅读排行