《送董邵南序》原文翻译译文-唐·韩愈

来源:网络整理 时间:2024-02-14 01:39

送董邵南序原文

送董邵南序

唐·韩愈

燕赵古称多感慨悲歌之士。董生举进士,连不得志于有司,怀抱利器,郁郁适兹土。吾知其必有合也。董生勉乎哉!

夫以子之不遇时,苟慕义强仁者,皆爱惜焉。矧燕、赵之士出乎其性者哉!然吾尝闻风俗与化移易,吾恶知其今不异于古所云邪?聊以吾子之行卜之也。董生勉乎哉!

吾因之有所感矣。为我吊望诸君之墓,而观于其市,复有昔时屠狗者乎?为我谢曰:“明天子在上,可以出而仕矣。”

《送董邵南序》原文翻译译文-唐·韩愈

送董邵南序注释

燕赵:战国时,燕国位于今河北北部、辽宁西部一带,赵国位于今山西北部、河北西部一带。

董生:指董邵南。

有司:古代设官分职,各有专司,故称。这里指主持进士考试的礼部官。

利器:比喻杰出的才能。

兹土:当时河朔三镇幽州(领州九,治所在今北京西南)、成德(领州四,治所在今河北正定)、魏博(领州七,治所在今河北大名),都自置官吏。

强(qiǎng):勉力。

矧(shěn):况且。

望诸君:即乐毅,战国时燕国名将,辅佐燕昭王击破齐国,成就霸业,后被诬谄,离燕归赵,赵封之于观津(今河北武邑东南),称“望诸君”。

屠狗者:据《史记·刺客列传》记载,高渐离曾以屠狗为业。其友荆轲刺秦王未遂而被杀,高渐离替他报仇,也未遂而死。这里泛指不得志的豪侠义士。

送董邵南序译文

自古就说燕赵一带有很多慷慨激昂的豪侠义士。董生考进士,接连几次未被主考官录取,怀抱杰出的才能,心情抑郁地要到那个地方去。我知道董生此行一定会有所际遇,董生,努力吧!

像你这样怀才不遇,如果是仰慕而勉力施行仁义的人,都会同情怜惜你的。何况燕赵一带的豪侠之士奉行仁义是出于他们的本性呢!然而,我曾听说风俗是随着教化而改变的,我哪能料想现在比起古时候所说的没有什么两样呢?姑且以你此行去证实吧。董生,努力吧!

我因为你的此行而产生了一些感想。请你为我到望诸君乐毅的墓上去凭吊一番,并且到那里的街市上看看,还有过去像高渐离一类的豪侠义士吗?替我向他们殷勤致意:“圣明天子在上执政,可以出来任职效忠了!”

《送董邵南序》原文翻译译文-唐·韩愈

《送董邵南序》原文翻译译文-唐·韩愈

更多韩愈的诗

阅读排行