《九章·山鬼》原文及翻译-楚辞屈原作品赏析

来源:网络整理 时间:2024-04-17 00:09

九章·山鬼

屈原

《国语》曰:“木石之怪夔罔两。”岂谓此耶?〇今按:此篇文义最为明白,而说者自汨之。今既章解而句释之矣,又以其托意君臣之间者而言之,则言其被服之芳者,自明其志行之洁也;言其容色之美者,自见其才能之高也。子慕予之善窈窕者,言怀王之始珍己也。折芳馨而遗所思者,言持善道而效之君也。处幽篁而不见天,路险艰又昼晦者,言见弃远而遭障蔽也。欲留灵修而卒不至者,言未有以致君之寤而俗之改也。知公子之思我而然疑作者,又知君之初未忘我,而卒困于谗也。至于思公子而徒离忧,则穷极愁怨,而终不能忘君臣之义也。以是读之,则其他之碎义曲说,无足言矣。

九章·山鬼原文

若有人兮山之阿,被薜荔兮带女罗。

既含睇兮又宜笑,子慕予兮譱窈窕。

乘赤豹兮从文貍,辛夷车兮结桂旗。

被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。

余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。

表独立兮山之上,云容容兮而在下。

杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。

留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予?

采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓。

怨公子兮怅忘归,君思我兮不得间。

山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏。

君思我兮然疑作。

靁填填兮雨冥冥,猿啾啾兮又夜鸣。

风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。

九章·山鬼译文

有个人居住在深山僻静的角落,身上穿着薜荔衣,系着女萝做的衣带。

眼带笑意,面含秋波,您爱慕我淑德娴静,容貌姣好。

我骑着赤豹,后面跟着大花狸,辛夷木的大车上挂着桂枝编结而成的旗。

我身穿石兰衣服,再系上杜衡做的腰带,摘下芬芳的花草送给我思念的人。

我住在终日不见阳光的竹林深处,山径又险阻艰难,因此来得很晚。

我站在高高的山顶上凝望,山下的云霭如流水般汇集成云海。

山里的白天幽暗得仿佛夜晚,骤雨忽来,天气变化莫测。

痴痴挽留你让你不想回去,红颜已凋谢谁能让我再美起来呢?

我走遍巫山去采摘灵芝,山上乱石重重藤蔓缠结。

我怨恨你让我怅然忘返,你是思念我的吧,只是没有时间赴约。

我这个山中人芳洁得仿佛杜若,住在松树下面喝那石上的泉水。

你是思念我的吧,我对此将信将疑。

山中雷声轰鸣阴雨绵绵,声声凄厉的猿啼响彻天空。

山里风声飒飒,树叶纷纷掉落,我思念你的心忧愁无限。

九章·山鬼注解

若有人兮山之阿:阿:山、水的转弯处。

被薜荔兮带女罗:被:同“披”。带:腰带,此处作使动用。

既含睇兮又宜笑:含睇:含情微视。睇,微视。宜笑:笑得自然得体。

云容容兮而在下:容容:变化不定的样子,这里形容云气浮动的样子。

杳冥冥兮羌昼晦:杳:幽暗。

留灵修兮憺忘归:灵修:是山鬼对恋人的尊称。

岁既晏兮孰华予:谁能使我再像花一样鲜美。

《九章·山鬼》原文及翻译-楚辞屈原作品赏析

九章·山鬼延伸阅读

《九歌》者,屈原之所作也。昔楚南郢之邑,沅、湘之间,其俗信鬼而好祀,其祀必使巫觋作乐,歌舞以娱神。蛮荆陋俗,词既鄙俚,而其阴阳人鬼之间,又或不能无亵慢淫荒之杂。原既放逐,见而感之,故颇为更定其词,去其泰甚,而又因彼事神之心,以寄吾忠君爱国眷恋不忘之意。是以其言虽若不能无嫌于燕昵,而君子反有取焉。

九章·山鬼作者简介

屈原(约公元前340-前278),东周战国时期伟大的爱国诗人,华夏族人,出生于楚国丹阳(今湖北省秭归县 ) 。名平,字原,通常称为屈原,又自云名正则,号灵均,楚武王熊通之子屈瑕的后代。屈原一生中写过许多著名的爱国诗篇,后来由于楚王不接受他的爱国主张,致使国土沦丧,他满怀忧愤之情,跳入汨罗江(一说丹江)自尽。从而,世人为了纪念他,便有了端午节。屈原是中国最伟大的浪漫主义诗人之一,也是我国已知最早的爱国诗人,世界文化名人。

他创立了“楚辞”这种文体,也开创了“香草美人”的传统。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。他主张对内举贤能,修明法度,对外力主联齐抗秦。后因遭贵族排挤,被流放沅、湘流域。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汨罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。

主要作品有《离骚》、《九章》、《九歌》等。在诗中抒发了炽热的爱国主义思想感情,表达了对楚国的热爱,体现了他对理想的不懈追求和为此九死不悔的精神。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

更多楚辞的诗

阅读排行