《九章·东君》原文及翻译-楚辞屈原作品赏析

来源:网络整理 时间:2024-04-17 00:06

九章·东君

屈原

今按:此日神也。《礼》曰:“天子朝日于东门之外。”又曰:“王宫祭日也。”《汉志》亦有东君。

九章·东君原文

暾将出兮东方。

照吾槛兮扶桑。

抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明。

驾龙辀兮乘雷,载云旗兮委蛇。

长太息兮将上,心低佪兮顾怀。

羌声色兮娱人,观者憺兮忘归。

縆瑟兮交鼓,箫钟兮瑶簴。

鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱。

翾飞兮翠曾,展诗兮会舞,应律兮合节,灵之来兮蔽日。

青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼。

操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆。

撰余辔兮高驼翔,杳冥冥兮以东行。

九章·东君译文

旭日将要出现在东方了,照耀着我的栏杆扶桑。

我牵着马儿缓慢地行走,夜色已经退去,天已亮。

我驾着以雷为车轮的龙车,车上插满随风飘扬的云旗。

我叹息一声,将奔驰天上,心又徘徊回望故乡。

鼓竽瑟声美得令人欢愉,让人迷醉忘记回故乡。

弹着琴,敲着鼓,被敲响的编钟钟架摇摇晃晃。

吹起篪竽加入这演奏,思念那既贤又美的神灵。

神灵足尖点地,舞步急促,唱诗合舞多么和谐热闹,歌协音律,舞合节拍,众神纷纷降临,遮蔽了天日。

青云上衣白霓裳,举起长剑,直射恶星天狼。

手持弧矢星,逐渐向西方沉降。

举起北斗盛满美酒桂浆。

我抓住缰绳高高飞驰,趁着夜幕回到东方。

九章·东君注解

暾将出兮东方:暾:初升的太阳。

抚余马兮安驱:抚:轻拍。安驱:缓慢地行走。

夜皎皎兮既明:皎皎:明亮的样子。

长太息兮将上:太息:大声地叹息。

心低佪兮顾怀:低佪:徘徊,流连。顾怀:眷顾怀恋。顾,回头看。

观者憺兮忘归:憺:安乐,这里有迷恋的意思。

縆瑟兮交鼓:縆:急促地弹奏。交鼓:交,对击。指彼此鼓声交相应和。

箫钟兮瑶簴:瑶簴:指钟、簴共鸣。簴,古代悬挂编钟、编磬木架上的立柱。

翾飞兮翠曾:翾:低飞,鸟儿轻飞滑翔的样子。

展诗兮会舞:展诗:朗诵诗篇。会舞:指众巫群舞。

应律兮合节:应律:合乎音律。

撰余辔兮高驼翔:撰:捉。

杳冥冥兮以东行:冥冥:昏暗,昏昧。

《九章·东君》原文及翻译-楚辞屈原作品赏析

九章·东君延伸阅读

《九歌》者,屈原之所作也。昔楚南郢之邑,沅、湘之间,其俗信鬼而好祀,其祀必使巫觋作乐,歌舞以娱神。蛮荆陋俗,词既鄙俚,而其阴阳人鬼之间,又或不能无亵慢淫荒之杂。原既放逐,见而感之,故颇为更定其词,去其泰甚,而又因彼事神之心,以寄吾忠君爱国眷恋不忘之意。是以其言虽若不能无嫌于燕昵,而君子反有取焉。

九章·东君作者简介

屈原(约公元前340-前278),东周战国时期伟大的爱国诗人,华夏族人,出生于楚国丹阳(今湖北省秭归县 ) 。名平,字原,通常称为屈原,又自云名正则,号灵均,楚武王熊通之子屈瑕的后代。屈原一生中写过许多著名的爱国诗篇,后来由于楚王不接受他的爱国主张,致使国土沦丧,他满怀忧愤之情,跳入汨罗江(一说丹江)自尽。从而,世人为了纪念他,便有了端午节。屈原是中国最伟大的浪漫主义诗人之一,也是我国已知最早的爱国诗人,世界文化名人。

他创立了“楚辞”这种文体,也开创了“香草美人”的传统。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。他主张对内举贤能,修明法度,对外力主联齐抗秦。后因遭贵族排挤,被流放沅、湘流域。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汨罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。

主要作品有《离骚》、《九章》、《九歌》等。在诗中抒发了炽热的爱国主义思想感情,表达了对楚国的热爱,体现了他对理想的不懈追求和为此九死不悔的精神。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

更多楚辞的诗

阅读排行