《战城南》原文赏析翻译-乐府诗鼓吹曲辞

来源:网络整理 时间:2024-04-16 19:36

战城南作品原文

战城南

无名氏

战城南,死郭北,野死不葬乌可食。

为我谓乌:“且为客豪。

野死谅不葬,腐肉安能去子逃!”水深激激,蒲苇冥冥,枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。

梁筑室,何以南,梁何以北!禾黍不获君何食,愿为忠臣安可得!思子良臣,良臣诚可思。

朝行出攻,暮不夜归。

《战城南》原文赏析翻译-乐府诗鼓吹曲辞

战城南作品赏析

本篇属《铙歌十八曲》,原列第六。《乐府诗集》收入鼓吹曲辞。是一首哀悼阵亡将士的悲歌。汉《铙歌》中“序战阵之事”(庄述祖《汉短箫铙歌曲句解》)的仅此一篇。

此诗分两部分。前半部分是一幅血战过后尸横遍野、老鸦啄食的死寂画面;后半部分用一连串尖锐的责问宣泄将士们的愤激之情。构思颇新奇。写乌啄尸骸,不作正面描绘,而是突发异想,恳请乌鸦且慢啄食,先为这些异乡客号哭招魂,愈显沉痛。后半部分连用四句反诘,以见将士“饥困不能力战,虽愿为杀敌致果之忠臣安可得耶”(王先谦《汉铙歌释文笺正》)。批判锋芒,直指最高统治者。全诗取材讲究,一概略去双方交战的激烈场面,而将笔触集中在精心选择的战后场景中。夹叙夹叹,以叙揭露战争恶果,以叹表达悲悼深情。汉代自武帝起,接连发动战争,“当此之时,军旅数发,父战死于前,子斗伤于后,女子乘亭障,孤儿号于道,老母寡妇,饮泣巷哭”(《汉书·贾捐之传》)。本篇即从一个侧面为此写照,堪称千古诅咒战争之绝唱。

战城南作品注释

①郭,外城。按:此处“城南”、“郭北”互文,泛指城郊。

②野死,死于荒野。

③客,指战死者;因战死于异乡,故称“客”。豪,同“嚎”,号哭。

④谅,想必。

⑤安能,怎么能。去子逃,离开你而逃走。子,此指乌鸦。

⑥激激,水深而清澈。

⑦冥冥,昏暗幽深。

⑧枭骑,烈性马;此又兼暗喻勇猛之士。

⑨驽马,劣马。

⑩梁,表声之词,无意义。筑室,此处当指构筑用于军事的工事、堡垒。

这两句意指社会混乱,道路阻塞,行人又怎能南来北往呢!何以北,“以”字据冯惟讷《诗纪》补。

禾黍,泛指谷物。获,收获。

安可得,不得为忠臣之意。

子,此指战死者。良臣,犹言“国士”。

出攻,出征。

更多佚名的诗

阅读排行