《团扇歌》(两首)原文赏析翻译-乐府诗清商曲辞

来源:网络整理 时间:2024-04-16 19:05

团扇歌其一作品原文

团扇歌其一

无名氏

青青林中竹,可作白团扇。

动摇郎玉手,因风托方便。

【赏析】

《团扇歌》,一名《团扇郎歌》。《乐府诗集》收入清商曲辞吴声歌曲,共八首。《古今乐录》说:“晋中书令王珉捉白团扇,与嫂婢谢芳姿有爱,情好甚笃。嫂挞婢过苦,王东亭(名珣,王珉之兄)闻而止之。芳姿素善歌,嫂令歌一曲,当赦之。应声歌曰:‘白团扇,辛苦五(按:疑当作“互”)流连,是郎眼所见。’珉闻之,更问之:‘汝歌何遗?’芳姿即改云:‘白团扇,憔悴非昔容,羞与郎相见。’后人因而歌之。”此选两首。本篇原列第二。白团扇,六朝士大夫喜欢执用的器物之一,史籍颇多记载。

《团扇歌》虽起源于谢芳姿,但白团扇既是六朝人通用之物,故后人所制曲辞,虽为“拟古”,但赠遗对象,却不妨因人而异。此诗即景生情,竹林中青翠的竹子,可砍下制作团扇,为情郎玉手握执摇动,可扇起阵阵清风。女子即由此生发遐想,委托清风将思念之情寄送情郎。构思细巧而情感真挚,后世颇有效之者。如唐李白“我寄愁心与明月,随风直到夜郎西”(《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》),亦是因风托意,机杼类同。

【注释】

①玉手,形容手白皙如玉。

②托方便,指托清风寄送思念之情。

《团扇歌》(两首)原文赏析翻译-乐府诗清商曲辞

团扇歌其二作品原文

团扇歌其二

无名氏

团扇复团扇①,持许自遮面②。

憔悴无复理,羞与郎相见。

【注释】

①此首原列第八。

②许,语助词,无义。

【赏析】

本来是热恋郎君,无时无刻不盼望着与情郎见面;现在却因容颜憔悴而害怕见面,即使相见了亦用团扇遮面。诗刻画女子复杂矛盾的心态,可谓细致入微。诗后两句袭用谢芳姿原词语意,将谢的第一句改成“团扇复团扇”五言,叠用“团扇”一词,又增加“持许自遮面”一句,使全诗成为齐整的五言古绝。唐元稹《会真记》中崔莺莺诗“感郎憔悴却羞郎”,当受此启发。

更多佚名的诗

阅读排行