《懊侬歌》原文赏析翻译-乐府诗清商曲辞

来源:网络整理 时间:2024-04-16 19:23

懊侬歌作品原文

懊侬歌

无名氏

江陵去扬州,三千三百里。

已行一千三,所有二千在。

《懊侬歌》原文赏析翻译-乐府诗清商曲辞

懊侬歌作品赏析

《懊侬歌》,一作《懊歌》、《懊恼歌》。古音“侬”、“”、“恼”相通,故可互换。《乐府诗集》收入清商曲辞吴声歌曲。共十四首。据《古今乐录》,除“丝布涩难缝”一曲系石崇为绿珠所作外,“后皆隆安(晋安帝年号,397~402)初民间讹谣之曲”(《乐府诗集》引)。此选两首。本篇原列第四,写坐船旅客的焦急心情。

这首歌辞既非抒情,又无描绘,全篇似乎只是在屈指计算行程,“一千三”是小数,“二千”是大数,用大数作剩数看似荒谬,但旅客亟盼早日到达目的地的焦虑心情已跃然纸上。清王士禛《分甘馀话》云:“乐府‘江陵去扬州’一首,愈俚愈妙,然读之未有不失笑者。余因忆再使西蜀时,北归次新都,夜宿,闻诸仆偶语曰:‘今日归家,所余道里无几矣,当酌酒相贺也。’一人问所余几何,答曰:‘已行四十里,所余不过五千六百九十里耳。’余不觉失笑,而怅然有越乡之悲。此语虽谑,乃得乐府之意。”于理解此诗,颇可参考。

懊侬歌作品注释

①江陵,地名,今湖北江陵县。去,距,离开。扬州,指六朝时扬州的治所建业(今江苏南京),是当时政治、经济的重镇。

②所有,尚余。一说,即“所在有二千”。在,剩、余。

【相关阅读】

更多佚名的诗

阅读排行