《紫骝马歌辞》(两首)原文赏析翻译-乐府诗横吹曲辞

来源:网络整理 时间:2024-04-16 19:09

紫骝马歌辞其一作品原文

紫骝马歌辞其一

无名氏

高高山头树,风吹叶落去。

一去数千里,何当还故处!

【赏析】

《紫骝马歌辞》,《乐府诗集》收入横吹曲辞梁鼓角横吹曲。共六首。《古今乐录》曰:“‘十五从军征’以下是古诗。”则后四首为汉古诗而采入梁鼓角横吹曲且分割成四曲者。今选录其第二首及后四首(仍合之为一首)。

北朝长期兵连祸结,各少数民族军事集团为掠取兵源劳力,一再大规模迁移民众。后赵将石聪“虏寿春二万户以归”(《资治通鉴·晋纪》),石勒“徙氐、羌十五万落于冀州”(《晋书·载记》),姚苌“徙安定五千余户于长安”(《十六国春秋》)。此诗很可能即是被迫迁徙的民众的哀歌。北歌皆率直倾吐,此诗却通篇比兴,大约是怕触怒那些凶残之辈。

【注释】

《紫骝马歌辞》(两首)原文赏析翻译-乐府诗横吹曲辞

紫骝马歌辞其二作品原文

紫骝马歌辞其二

无名氏

十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人,家中有阿谁①?

遥望是君家,松柏冢累累②。

兔从狗窦入③,雉从梁上飞④。

中庭生旅谷⑤,井上生旅葵⑥。

舂谷持作饭,采葵持作羹⑦。

羹饭一时熟⑧,不知贻阿谁⑨?

出门东向看,泪落沾我衣。

【注释】

①阿谁,即“谁”。阿,语助词,无实义。这句是老军人的问话。

②冢,坟。累累,通“垒垒”。两句是“乡里人”的答话。

③狗窦,狗洞。

④雉,野鸡。梁,屋梁。

⑤中庭,庭中,院子。旅谷,野生的谷子。旅,寄生。下句“旅葵”之“旅”同。

⑥葵,植物名,又名冬葵,嫩叶可食。

⑦羹,汤。

⑧一时,即刻,很快。

⑨贻,赠,给。

【赏析】

老兵六十五年的从军生活,其间多少艰辛,多少思念,仅用开头两句加以概括。“十五”、“八十”两个数字,似乎随意,实则蕴含极深;而一个“始”字,更突出了他郁结心头的无限悲愤。接着将笔墨集中到归乡的瞬间,把一幕感人至深的画面展现出来。老兵“归”后的描述由三个场景有机组合:道逢乡里人的问答、家园满目凄凉的情景和煮羹做饭无家人共享的惨况。随着这三个场景的先后展开,老兵悲愤难抑的沉痛心情亦在不断加重。正因为裁剪得法,故在短小之篇幅内却能作充分的叙说和渲染,从而使诗篇不但具有完整的故事情节和具体的人物活动,更显得文笔充裕,从容不迫,绝无局促紧窄之感。全诗叙事言情,纯以白描出之,而读来却撼人心绪,惊心动魄,难怪前人要称之为“悲痛之极辞”(陈祚明《采菽堂古诗选》)。

更多佚名的诗

阅读排行