《唐多令·雨夜》(丝雨织红茵)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-04-21 12:23

《唐多令·雨夜》作品原文

唐多令

雨夜

清代:纳兰性德

丝雨织红茵,苔阶压绣纹。

是年年、肠断黄昏。

到眼芳菲都惹恨,那更说,塞垣春①。

萧飒不堪闻,残妆拥夜分。

为梨花、深掩重门梦向金微山下去,才识路,又移军。

《唐多令·雨夜》(丝雨织红茵)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《唐多令·雨夜》注释译文

【注释】

①那更说:《草堂嗣响》作“那更识”。

②戴叔伦《春怨》“金鸭香消欲断魂,梨花春雨掩重门。”

③金微山:阿尔泰山。张仲素《秋思二首》之一:“碧窗斜日蔼深晖,愁听寒螀泪湿衣。梦里分明见关塞,不知何路向金微。”

④张仲素《秋思二首》之二:“秋天一夜静无云,断续鸿声到晓闻。欲寄征衣问消息,居延城外又移军。”

【译文】

雨打下一地落花,好似红色地毯压在苔藓覆盖的台阶上。年复一年,每个黄昏都伤心欲绝,满眼花草都会勾起幽怨,若说起边塞的春光,那更加令人断肠。夜半时分,伊人妆容已残,迟迟不肯睡去,亦不敢听萧瑟的风声,一丁点响动都会惹动愁思。怕梨花被风吹落,深深掩住重门。梦里,她来到良人从军的边塞,谁知才获悉路径,良人所在的军营便转移到别处去了。

《唐多令·雨夜》(丝雨织红茵)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《唐多令·雨夜》赏析评点

【赏析】

闺怨主题。

词写闺怨,为传统题材。纳兰性德曾于康熙二十一年(1682)奉命出使梭龙,或是有感而发。霏霏细雨如丝,满地落红似茵。碧窗斜日,梨花春雨,芳菲渐褪.本已令人黯然销魂,而此时丈夫出使边塞,更使人柔肠寸断。夜半难眠,拥衾独坐,听户外风雨肆虐,猜想丈夫所在之处,不知不觉梦人边塞,魂越关山,来到她所认定的戍守之所,丈夫却已经离开了那个地方。梦魂都无法追逐到丈夫的踪迹,心中的凄苦可想而知。

【汇评】

盛冬玲《纳兰性德词选》:“此词题为‘雨夜’,实写思妇伤春怀远。雨丝、苔痕,烘托出一种凝重寂寞的气氛。从黄昏到夜半,孤独的她听风听雨,触目成恨。好不容易入梦了,梦魂飞度关山,来到丈夫戍守的边地,偏偏‘才识路,又移军’,要找的人又离开了那个地方。”

张秉戌《纳兰词笺注》:“雨夜而起相思,落笔含思隽永,朦胧要眇。作者全从对方写来,假想黄昏时候的闺人思我之情景。结句更进一层,谓即使相思也是所思无处,这便更增添了伤痛之苦情。”

《唐多令·雨夜》(丝雨织红茵)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◎梦里分明见关塞,不知何路向金微。(唐张仲素《秋闺思二首》)

更多纳兰性德的诗

阅读排行