《唐多令·何处合成愁》原文翻译赏析-吴文英-宋词三百首

来源:网络整理 时间:2024-04-12 14:07

宋词三百首第246首吴文英的《唐多令·何处合成愁》。此词为客中思归怀人之作。全词围绕“愁”字造境,借各种愁思意象反复咏叹,形成一种回环往复的节奏与韵律。旷远明净的秋夜,感叹年华易老。伊人已远,而自己尚滞留他乡。全词即景抒情,造境奇丽,语言明快,兼具直白含蓄之美,在众多抒写离愁的词章中别具一格,脍炙人口。

唐多令·何处合成愁原文

唐多令

吴文英

何处合成愁?离人心上秋。

纵芭蕉、不雨也飕飕。

都道晚凉天气好,有明月,怕登楼

年事梦中休,花空烟水流。

燕辞归、客尚淹留。

垂柳不萦裙带住,漫长是、系行舟。

《唐多令·何处合成愁》原文翻译赏析-吴文英-宋词三百首

唐多令·何处合成愁注释

心上秋:“心”上加“秋”字,合成“愁”字。

“燕辞归”句:三国时期曹丕《燕歌行二首·其一》:“群燕辞归鹄南翔。念君客游思断肠。慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方?”此用其意。客,此为自指。

裙带:指别去的伊人。

唐多令·何处合成愁译文

译文1

何处能够合成愁?是离人的心加上凄凉的秋,纵然雨不打芭蕉也是冷飕飕。人人都说晚上凉爽天气好,望着如水月华,我却害怕上高楼。

往事如梦休悠悠,满天落花烟波向东流。群燕已归去,我却仍淹留。离别时垂柳不缠住她的裙带,却乱拂长长柳丝,系住我的归舟。

译文2

如何合成一个“愁”字呢?原是离人的心上加个秋。就算雨歇了,风吹芭蕉,也还是冷飕飕。人家都说晚凉时节天气最好,可月明之夜,我却总害怕登楼。

昔年旧事如梦,已然逝去无痕,如同花飞花谢,烟波东流。燕子已飞回南方故里,游子却还在异乡滞留。那丝丝垂柳不能系住她的裙带,却总是牢牢拴住我的行舟。

《唐多令·何处合成愁》原文翻译赏析-吴文英-宋词三百首

唐多令·何处合成愁题解点评

评点

本篇为惜别词。全篇以明畅清新的文字抒写游子悲秋之情和深重的离情别绪。词中“纵芭蕉不雨也飕飕”、“花空烟水流”、“垂柳不萦裙带住,漫长是、系行舟”等句,借景生情,借物拟人,感人地突现了离愁。

上片写眼前景色,触景生情,抒发离别之愁。开篇即提出一问:什么情况是最使人忧愁的?接着便回答一句“离人心上秋”,不仅点明了分别的季节,还别出心裁地表现了自己此时悲凉的心情。“心上秋”三字,把秋天的萧瑟和内心的悲凉紧密结合起来,让人感到秋天更寒冷,心情更悲凉,较之平铺直叙来说愁苦更胜一筹,颇为新奇。芭蕉叶在风雨中摇曳,让词人又徒添了几分愁苦和凄凉。“飕飕”不仅是描写风吹芭蕉叶的情景,实际上也是词人内心的真实感受,是自然景物和他的情感的交融。“都道晚凉天气好”一句虽然写得直白,却收到了很好的艺术效果,将词人沉郁的心境表现得淋漓尽致。在一个深秋的夜晚,皓月高高地悬挂在天空。这本是个合家团圆的日子,词人却不得不承受离别之苦。此情此景,站在高楼上远眺的词人,想到自己即将踏上遥远的征程,其内心的不舍和愁苦越是一发不可收拾,愁不堪言。

下片承上启下,继续抒情。所不同的是,下片的情感较之上片更为深广,既有对友人的不舍,也有对年华已逝的惋惜。开篇词人直抒胸臆,以一句“年事梦中休”表达流水无情、年华不再的感叹。“花空烟水流”的比喻非常形象逼真,营造了一个美妙的境界,给人一个随意想象的空间和一种完美的视觉享受。秋深燕归是自然景象,表达了词人在外漂泊、回不了家的痛苦;连垂柳也不能把词人与家人系在一起,就更痛苦了,这两句表现了词人离别在际的复杂心情和无限愁绪。

《唐多令·何处合成愁》原文翻译赏析-吴文英-宋词三百首

唐多令·何处合成愁作者简介

吴文英(约1212~1272),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,祖籍四明鄞县(今浙江宁波)。终生未仕,游走于苏州、杭州、越州三地之间。晚年生活困顿,六十岁左右离世。吴文英因与奸相贾似道亲近,历来颇具争议。但单就词作而言,其词善用典故,描写细腻,词风清丽,有一定的欣赏价值。今有《梦窗集》遗世。

更多吴文英的诗

阅读排行