《蝶恋花》(又到绿杨曾折处)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-04-21 03:08

《蝶恋花》(又到绿杨曾折处)作品原文

蝶恋花

清代:纳兰性德

又到绿杨曾折处,不语垂鞭,踏遍清秋路。

衰草连天无意绪,雁声远向萧关去。

不恨天涯行役苦,只恨西风,吹梦成今古。

明日客程还几许,沾衣况是新寒雨。

《蝶恋花》(又到绿杨曾折处)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《蝶恋花》(又到绿杨曾折处)注释译文

【注释】

①吴文英《桃源忆故人》:“潮带旧愁生暮,曾折垂杨处。”

②温庭筠《赠知音》:“景阳宫里钟初动,不语垂鞭上柳堤。”

③李贺《马诗二十三首》之五大漠山如雪,燕山月似钩。何当金络脑,快走踏清秋。”

④秦观《满庭芳》:“山抹微云,天连衰草,画角声断谯门。”

【译文】

又到了当初折柳送别的地方,我默然不语,马鞭低垂,在清秋天气里茕茕前行。荒草一望无际,惹动愁怀,大雁鸣叫着向远方的边塞飞去。远行在天涯已经是一桩苦事,但这样的辛苦哪比得上被西风吹醒了还乡之梦,醒来后哀叹过去甜蜜的日子已一去不返?明天还要继续赶路,不知道还要走上多久,心绪本已凄迷,更何况寒冷的雨水打湿了我的征衣。

《蝶恋花》(又到绿杨曾折处)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《蝶恋花》(又到绿杨曾折处)赏析评点

【赏析】

此词或以为是悼亡之作,或以为是抒写塞上行之离愁别恨,或以为是两者融合,即塞上行时思怀亡妻。首句即言“又到绿杨曾折处”,词中又言衰草连天,大雁南去,行役天涯,当是康熙十八年(1679)八月去梭龙之时。“绿杨曾折处”,是指他此年三月曾扈驾至奉天,秋日再出榆关,自然是“又到”,只不过此时情绪分外低落。凄风苦雨,路途遥远,心情自是灰暗。行役天涯,已觉格外凄苦,而世事无常,梦想失落,更使人难堪。

【汇评】

陈廷焯《云韶集》卷十五:“情景兼胜,亦有笔力。一味凄感。”

《蝶恋花》(又到绿杨曾折处)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◎山抹微云,天连衰草,画角声断谯门。(宋秦观《满庭芳》)

◆此词可能作于康熙二十一年八月去梭龙时。作者于当年三月曾扈驾东出山海关至盛京,这次奉命往觇梭龙,仍走去山海关之老路,故曰“又到绿杨曾折处”也。参见前《长相思》词注。

更多纳兰性德的诗

阅读排行