《蝶恋花》(辛苦最怜天上月)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-04-21 03:07

《蝶恋花》(辛苦最怜天上月)作品原文

蝶恋花

清代:纳兰性德

辛苦最怜天上月,一昔如环,昔昔都成玦若。

似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热无那尘缘容易绝,燕子依然,软踏帘钩说。

唱罢秋坟愁未歇,春丛认取双栖蝶。

《蝶恋花》(辛苦最怜天上月)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《蝶恋花》(辛苦最怜天上月)注释译文

【注释】

①昔:同“夕”。《列子·周穆王》:“昔昔梦为国君,昔昔梦为人仆。”“都成”,汪刻本作“长如”。玦,半环形之玉。

②若似:汪刻本作“但似”。《世说新语·惑溺》:“荀奉倩(粲)与妇至笃,冬月妇病热,乃出中庭,自取冷还,以身熨之。”

③无那尘缘:汪刻本作“无奈钟情”。无那,即无奈之意。

④李贺《贾公闾贵婿曲》:“燕语踏帘钩,日虹屏中碧。”

⑤李贺《秋来》:“秋坟鬼唱鲍家诗,恨血千年土中碧。”

⑥《山堂肆考》:“俗传大蝶必成双,乃梁山伯、祝英台之魂,又韩凭夫妇之魂。”李商隐《偶题二首》之二: “清月依微香露轻,曲房小院多逢迎。春丛定见饶栖鸟,饮罢莫持红烛行。”

【译文】

最怜惜月亮的辛苦,一个月中只有一夜圆满,其他所有夜晚都有残缺。如果你能像满月那般永远皎洁圆满,永远与我团聚相守,我愿为此付出一切,就连生命也在所不惜。无奈尘缘易断,但燕子依然呢喃不已,不懂得人的伤心。用诗笔倾诉我的忧愁,诗句收尾处忧愁却仍在延续。等到春天,在花丛里辨认那些并肩双飞的蝴蝶,不知道哪一只是我,哪一只是你。

《蝶恋花》(辛苦最怜天上月)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《蝶恋花》(辛苦最怜天上月)赏析评点

【赏析】

悼亡之作。

词为月下悼亡之作,前人曾评之为“思幽近鬼”,实则是痴念苦想而感。望月怀远,是古诗词的传统题材,但人既在远方,总有几分团聚的希望,也多少给诗词带来几分温馨。对于词人而言,则只有绝望与感慨了。他感慨快乐幸福的日子是那样短暂,正如天上的月亮,只有一夕团圆,其他夜夜全是遗憾。他感叹这种遗憾无法避免,正如天上的月亮不能始终圆满,即使他想如荀粲那样,哪怕是用自己的身体来为对方送去温暖,却依然无法换来两人的长相厮守。尘缘如此之短,再凄苦的词作也无法表达出他的悲伤。他唯一企盼的,就是与妻子同化为蝴蝶,在花丛中双宿双飞了。

【汇评】

唐圭璋《纳兰容若评传》:“此亦悼亡之词。‘若似’两句,极写浓情,与柳词‘衣带渐宽’同合风骚之旨。‘一昔’句可见尘缘之短,怀感之深。末二句誓死不渝,情尤真挚。”

于在春《清词百首》:“作者自己只活到三十二岁,可是,他的妻子比他还早死几年。他的许多题明是悼念亡妻的词。这一首虽没有题明,看起来也是悼亡的作品,而且是最动人感人的。”

盛冬玲《纳兰性德词选》:“这首《蝶恋花》是容若的代表作之一,历来受到论者和选家的重视。词上阕因月起兴,以月为喻,回忆当初夫妇短暂的幸福生活,则曰‘若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热’,真是深情人作深情语。下阕借帘间燕子,花丛双蝶来寄托哀思,设想亡妻孤魂独处的情景,则曰‘唱罢秋坟愁未歇,春丛认取双栖蝶’这又是伤心人作伤心语。纳兰词既凄婉又清丽的风格,在这里得到了充分的体现,称它为传世的名篇,是当之无愧的。”

《蝶恋花》(辛苦最怜天上月)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◎荀奉倩(粲)与妇至笃,冬月妇病热,乃出中庭,自取冷还,以身熨之。(《世说新语·惑溺》)

◎春丛定是双栖夜,饮罢莫持红烛行。(唐李商隐《偶题二首》之二)

◎“春丛”句谓希望自己死后能与妻子一系化为蝴蝶,在花丛中双宿双飞。

更多纳兰性德的诗

阅读排行