《点绛唇·对月》(一种蛾眉)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-04-21 02:53

《点绛唇·对月》作品原文

点绛唇

清代:纳兰性德

一种蛾眉,下弦不似初弦好。

庾郎未老,何事伤心早?素壁斜辉,竹影横窗扫空房悄,乌啼欲晓,又下西楼了。

《点绛唇·对月》(一种蛾眉)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《点绛唇·对月》注释译文

【注释】

①汪刻本有副题“对月”。

②庾郎:即庾信,晚年作有《伤心赋》。

③佚名《蓦山溪》:“小山苍翠,竹影横窗畔。”

【译文】

虽然是同一轮月亮,但残月总不比新月更好。我明明并未老去,却为何如此伤心以至于容颜憔悴?月亮斜斜地照亮了素白的墙壁,把竹影投映在窗上。空房间静悄悄的,远处响起乌鸦的鸣叫,天色渐明,无眠的我这才走下西楼。多少个夜晚,我都这样度过。

《点绛唇·对月》(一种蛾眉)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《点绛唇·对月》赏析评点

【赏析】

同样是弯月,词人认为下弦月不如上弦月好,因为下弦月是残月,是团圆破裂之后的景象,而上弦月则是圆月前的雏形。词人独守空房,惟有下弦月相伴随,以及疏窗上斑驳横斜的竹影。到了拂晓时分,它们也离词人远去。词人认为自己连庾信都比不上了,因为庾信“追悼前亡,惟觉伤心”是暮年,而他正处壮年,竟已遭此劫难。词当是悼亡之作。

同样是弯月,词人认为下弦月不如上弦月好,为什么呢?因为下弦月是残月,是团圆分离之后的景象,而上弦月终有团聚的希望。词人独在空房,此时惟有这下弦月相伴随,以及疏窗上的竹影。到了拂晓时分,它们也离词人远去。词人感到自己连庾信也比不上。庾信“追悼前亡,惟觉伤心”,是在他的暮年。而自己正处壮年,竟已经遭此劫难。词是悼亡之作。

【汇评】

张草纫《纳兰词笺注》:“庾信著有《伤心赋》,其序曰:‘一女成人,一外孙孩稚,奄然玄壤,何痛如之。既伤即事,追悼前亡,唯觉伤心,遂以伤心为赋。’此词可能作于妻子卢氏死后不久,故有‘未老’、‘伤心’、‘空房’之语。”

《点绛唇·对月》(一种蛾眉)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◆庾信著有《伤心赋》,其序曰:“一女成人,一长孙孩稚,奄然玄壤,何痛如之。既伤即事,追悼前亡,惟觉伤心,遂以伤心为赋。”此词可能作于妻子卢氏死后不久,故有“未老”、“伤心”、“空房”之语。据叶舒崇《皇清纳腊室卢氏墓志铭》,卢氏于康熙十六年五月三十日产后病故。

更多纳兰性德的诗

阅读排行