《世说新语·雅量第六》原文翻译赏析

来源:网络整理 时间:2024-02-14 05:36

《雅量第六》《雅量》第一则为嵇康临刑而抚琴,他叹惜的并非自己的生命,而是《广陵散》从此失传。《广陵散》之绝,亦是嵇康一人所撑拄的风骨之告终,可谓千古痛史。至于夏侯玄的不为雷击所动,衣服皆焦,仍然书写如故(第三则),也称得上一时的人物。

王羲之的“坦腹东床”,坦腹者自信而自在,而观察者郗鉴更具雅量与识力。一段千古佳话,由此发生。

然而,此章实是以谢安为主角,为我们提供了谢安在各种情境下的表现:泛海出游,风起浪涌,众人失色,唯独他“吟啸不言”、“貌闲意说”(第二十八则);面对枭雄桓温的专权干政,谢安谈笑风生(第二十七则);既知甲兵在伏,吟唱如故(第二十九则);为了国事,甘于忍让(第三十则);及至淝水大捷,仍神色如常(第三十五则)。由此可见,谢安确是胆识过人,才具过人,雅量过人。这些都是为政者必具备的条件,而非空喊自己是“政治家”的口号,至于连口号都不会喊而凭祖荫的,就更等而下之了。

《世说新语·雅量第六》原文翻译赏析

雅量第六原文

嵇中散临刑东市,神气不变,索琴弹之,奏《广陵散》2。曲终,曰:『袁孝尼尝请学此散,吾靳固不与,《广陵散》于今绝矣!』太学生三千人上书,请以为师,不许。文王亦寻悔焉。

注释

1、嵇中散:嵇康。曾官中散大夫,故称。东市:汉代长安行刑之场所,后即专指刑场。

2、《广陵散》:琴曲名,嵇康以善弹此曲著称。

3、袁孝尼:袁准,见《文学第四》第六十七则注。

4、文王:司马昭。

译文

嵇康将在东市被执行死刑,神色不变。他要来琴,弹了一曲《广陵散》。弹完后说:“袁孝尼曾经请求跟我学奏此曲,当时我坚持拒绝了,《广陵散》从此成为绝响了!”太学生三千人向朝廷上书,请求拜嵇康为师,不被准许。嵇康死后,司马昭也感到后悔了。

雅量第六原文

夏侯太初尝倚柱作书,时大雨,霹雳破所倚柱,衣服焦然,神色无变,书亦如故。宾客左右,皆跌荡不得住。

注释

1、夏侯太初:夏侯玄,见《方正第五》第六则注。

译文

夏侯太初有一次靠着柱子写信,当时下着大雨,雷电击坏了他靠着的柱子,衣服烧焦了,他神色不变,照样写字。宾客和随从都跌跌撞撞,站立不稳。

雅量第六原文

王戎七岁,尝与诸小儿游。看道边李树,多子折枝,诸儿竞走取之,唯戎不动。人问之,答曰:『树在道边而多子,此必苦李。』取之信然。

注释

1、王戎:见《德行第一》第十六则注。

译文

王戎七岁的时候,曾经与很多小孩子游玩。他们看到路边的李树上长满了李子,把树枝都要压弯了。孩子们都抢着跑过去摘李子,只有王戎一个人站着不动。有人问他,他答道:“李树在路边却有这么多李子,说明这必定是苦李。”摘下李子来尝,果然如此。

雅量第六原文

魏明帝于宣武场上断虎爪牙,纵百姓观之。王戎七岁,亦往看。虎承间攀栏而吼,其声震地,观者无不辟易颠仆;戎湛然不动,了无恐色。

注释

1、魏明帝:曹叡(二〇五至二三九),字符仲,文帝曹丕子,黄初七年(二二六)文帝死,即位,是为明帝。宣武场:场地名,在洛阳城北。

译文

魏明帝在宣武场上把老虎关在笼子里,拔去其爪牙,任凭百姓观看。王戎当时七岁,也去看。老虎乘隙攀住栅栏大吼,吼声震天动地,围观的人全都吓得退避不迭,跌倒在地。王戎却平平静静,安然不动,一点也不害怕。

雅量第六原文

王夷甫尝属族人事,经时未行。遇于一处饮燕,因语之曰:『近属尊事,那得不行?』族人大怒,便举樏掷其面。夷甫都无言,盥洗毕,牵王丞相臂,与共载去。在车中照镜,语丞相曰:『汝看我眼光,乃出牛背上。』

注释

1、王夷甫:王衍,见《言语第二》第二十三则注。

2、王丞相:王导。出牛背上:牛背为着鞭处,眼光出于牛背,意指不计较挨打受辱这类小事。

译文

王夷甫曾经嘱托族人办事,过了好久也没有办。后来在一处宴会上喝酒时相遇,就对那位族人说:“前些日子托付您办事,怎么没有办啊?”族人听了大怒,便拿起食盒来扔到他的脸上。王夷甫一言不发,盥洗干净后,拉着丞相王导的手臂,和他一起坐车离去。在车子里王夷甫照着镜子对王导说:“你看我的眼光,竟超出牛背之上。”

雅量第六原文

有往来者云:『庾公有东下意。』或谓王公:『可潜稍严,以备不虞。』王公曰:『我与元规虽俱王臣,本怀布衣之好;若其欲来,吾角巾径还乌衣,何所稍严!』

注释

1、庾公:庾亮,见《德行第一》第三十一则注。东下意:晋成帝登位(三二五)后,王导为司徒,录尚书事,和庾亮等参辅朝政。后来庾亮进号征西将军,都督六州诸军事,镇守武昌,有人劝他起兵东下入首都,罢免王导,因郗鉴不同意,才放弃。

2、王公:王导。

3、元规:庾亮,字元规。

4、乌衣:建康城内的乌衣巷。东晋时王导、谢安这些贵族都住在这里。这句话指弃官家居。

译文

有往来首都的人说:“庾公有起兵东下的意图。”有人对王导说:“应该暗中略作戒备,以防备不测事件。”王导说:“我和元规虽然都是国家大臣,但是本来就怀有布衣之交的情谊。如果他想来朝廷,我就径直回家当老百姓,略作戒备做什么!”

雅量第六原文

郗太傅在京口,遣门生与王丞相书,求女婿。丞相语郗信:『君往东厢,任意选之。』门生归,白郗曰:『王家诸郎亦皆可嘉,闻来觅婿,咸自矜持。唯有一郎在东床上袒腹卧,如不闻。』郗公云:『正此好!』访之,乃是逸少,因嫁女与焉。

注释

1、郗太傅:郗鉴。京口:古城名,故址在今江苏镇江。

2、王丞相:王导。

3、逸少:王羲之,字逸少。乃王导之堂侄。

译文

太傅郗鉴在京口时,派门生送信给丞相王导,想在王家子侄中找一位女婿。王导对郗鉴的信使说:“你到东厢房去,任意挑选一位。”这位门生回去向郗鉴报告说:“王家诸位郎君都值得称道,他们听说来挑女婿,都显得很庄重拘谨。只有一位郎君,在东面的坐榻上袒胸露腹地躺着,好像什么都没听见。”郗鉴说:“恰恰是这一位好!”再去打听,原来是王逸少,于是郗鉴就把女儿嫁给他了。

赏析与点评

为人处世,自然就好。

雅量第六原文

周仲智饮酒醉,瞋目还面,谓伯仁曰:『君才不如弟,而横得重名!』须臾,举蜡烛火掷伯仁,伯仁笑曰:『阿奴火攻,固出下策耳!』

注释

1、周仲智:周嵩。

2、伯仁:周,周嵩之兄。

译文

周仲智喝酒喝醉了,瞪着眼扭着头对他哥哥伯仁说:“您的才能比不上我,却意外地获得大名声!”接着,举起点着的蜡烛扔到伯仁身上,伯仁笑着说:“阿奴用火攻,原来用的是这么拙劣的方法啊!”

雅量第六原文

顾和始为扬州从事,月旦当朝,未入顷,停车州门外。周侯诣丞相,历和车边,和觅虱,夷然不动。周既过,反还,指顾心曰:『此中何所有?』顾搏虱如故,徐应曰:『此中最是难测地。』周侯既入,语丞相曰:『卿州吏中有一令仆才。』

注释

1、月旦:农历每月初一。

译文

顾和当初任扬州州府从事的时候,到初一该进见长官了,他还没有进府,暂时在州府门外停下车。这时武城侯周也到丞相王导那里去,从顾和的车子旁边经过,顾和正在抓虱子,安闲自在,没有理他。周侯已经过去了,又折回来,指着顾和的胸口问道:“这里面装些什么?”顾和照样掐虱子,慢吞吞地回答说:“这里面是最难捉摸的地方。”周侯进府后,告诉王导说:“你的下属里有一个可做尚书令或仆射的人才。”

雅量第六原文

庾太尉与苏峻战,败,率左右十余人乘小船西奔,乱兵相剥掠,射,误中舵工,应弦而倒,举船上咸失色分散。亮不动容,徐曰:『此手那可使着贼!』众乃安。

注释

1、庾太尉:庾亮,见《德行第一》第三十一则注。苏峻:见《方正第五》第三十四则注。

译文

太尉庾亮率军和苏峻作战,打败了,带着十几个随从坐小船往西边逃去。这时叛乱的士兵正抢劫百姓,小船上的人用箭射贼兵,失手射中舵工,舵工随即倒下了,全船的人都吓得脸色发白想逃散。庾亮神色自若,慢慢说道:“这样的手怎么可以用来杀贼!”大家这才安定下来。

雅量第六原文

桓宣武与郗超议芟夷朝臣,条牒既定,其夜同宿。明晨起,呼谢安、王坦之入,掷疏示之,郗犹在帐内。谢都无言,王直掷还,云:『多。』宣武取笔欲除,郗不觉窃从帐中与宣武言。谢含笑曰:『郗生可谓入幕宾也。』

注释

1、桓宣武:桓温。郗超(三三六至三七七):字嘉宾,东晋高平金乡(今属山东)人,郗愔子,任桓温大司马参军,深获宠信。

2、疏:给皇帝的奏议。谢安时任丞相,王坦之共同辅政。

3、入幕宾:古代将帅办公的地方称幕府,幕府中的属官是幕僚或幕宾。幕有帐幕,郗超正在帐中,所以谢安这样嘲讽他。

译文

桓温和郗超商议撤换朝廷大臣的事,上报名单拟定后,当晚两人在同一处安歇。第二天桓温一早起来,就传呼谢安和王坦之进来,把拟好的奏疏扔给他们看。当时郗超还在帐子里没起床。谢安看了奏疏,一句话也没说,王坦之径直扔回给桓温,说:“太多了!”桓温拿起笔想删去一些,这时郗超不自觉地偷偷从帐子里和桓温说话。谢安含笑说:“郗生可以说是入幕之宾呀。”

雅量第六原文

谢太傅盘桓东山时,与孙兴公诸人泛海戏。风起浪涌,孙、王诸人色并遽,便唱使还。太傅神情方王,吟啸不言。舟人以公貌闲意说,犹去不止。既风转急,浪猛,诸人皆喧动不坐。公徐曰:『如此,将无归?』众人即承响而回。于是审其量,足以镇安朝野。

注释

1、谢太傅:谢安。东山:在今浙江上虞西南的一座山,谢安在做了一任著作郎后就隐居东山,不肯出任。

2、孙兴公:孙绰。孙、王:孙绰、王羲之。

3、啸:撮口发出长而清越的声音,乃魏晋士大夫之习惯,以示风度。

译文

谢安隐居在东山时,与孙绰等人乘船到海上游玩。海面上风起浪涌,孙绰、王羲之等人的神色全都惊惧不已,就高呼让船开回去。谢安却兴致正高,吟诗长啸,不予回答。船夫因为谢安面色闲静,意态愉悦,就仍然向前行驶。转瞬间风势更急,浪头更猛,船上人都大喊大叫坐不住了。谢安平静地说:“这样的话,是不是就回去呢?”大家即刻应声安定下来回去了。从这件事可知谢安的气量,足以震慑安定朝野上下。

雅量第六原文

桓公伏甲设馔,广延朝士,因此欲诛谢安、王坦之。王甚遽,问谢曰:『当作何计?』谢神意不变,谓文度曰:『晋祚存亡,在此一行。』相与俱前。王之恐状,转见于色;谢之宽容,愈表于貌;望阶趋席,方作洛生咏,讽『浩浩洪流』。桓惮其旷远,乃趣解兵。王、谢旧齐名,于此始判优劣。

注释

1、桓公:桓温。王坦之:字文度。

2、洛生咏:用洛阳书生读书的语音来吟诗。浩浩洪流:这是嵇康《赠秀才入军》诗中的句子,意谓大河浩浩荡荡。

译文

桓温埋伏好甲士,设宴遍请朝中百官,想趁此机会杀害谢安和王坦之。王坦之非常惊恐,问谢安:“应该采取什么办法?”谢安神色不变,对王坦之说:“晋朝的存亡,决定于我们这一次去的结果。”两人一起前去赴宴,王坦之惊恐的神态,越来越明显地表现在脸色上;谢安的宽宏大量,也在神态上表现得更加清楚。他到台阶上就快步入座,模仿洛阳书生读书的声音,朗诵起“浩浩洪流”的诗篇。桓温害怕他那种旷达的气量,便赶快撤走了埋伏的甲士。原先王坦之和谢安名望相等,通过这件事才分出了高低。

雅量第六原文

谢公与人围棋,俄而谢玄淮上信至,看书竟,默然无言,徐向局。客问淮上利害,答曰:『小儿辈大破贼。』意色举止,不异于常。

注释

1、谢公:谢安。谢玄:见《言语第二》第七十八则注。淮上:淮河上。淝水是淮河上游的支流,在今安徽西北部。

2、小儿辈:谢安被任为征讨大都督,他派遣弟谢石、侄谢玄、子谢琰率军北上拒敌,诸谢多为其子侄。

译文

谢安和人下围棋,不一会儿谢玄从淮河前线派来的信使到了。谢安看完来信后,默默地不说话,缓缓地转向棋局。客人问他淮上胜负消息,谢安答道:“孩子们大破贼军。”说话时的神态举动,与平常时候没有一点不同。

赏析与点评

自信的人,不大惊小怪。

雅量第六原文

王子猷、子敬曾俱坐一室,上忽发火。子猷遽走避,不惶取屐;子敬神色恬然,徐唤左右扶凭而出,不异平常。世以此定二王神宇。

注释

1、王子猷:王徽之(?至三八八),字子猷。王羲之子,凝之弟,献之兄。历任大司马桓温参军、车骑桓冲骑兵参军、黄门侍郎。后弃官家居,以病终。子敬:王献之。

译文

王子猷和子敬曾经同坐在一个房间里,前面忽然起火了。子猷急忙逃避,连木板鞋也来不及穿;子敬却神色安祥,慢悠悠地叫来随从,搀扶着再走出去,就跟平时一样。世人从这件事上判定二王神情气度的高下。

雅量第六原文

苻坚游魂近境,谢太傅谓子敬曰:『可将当轴,了其此处。』

注释

1、游魂:游荡不定的鬼魄,此为对敌人的蔑称。

2、谢太傅:谢安。子敬:王献之。

译文

苻坚大军像幽灵一样逼近边境,太傅谢安对王子敬说:“可擒其统帅,把他们就地消灭。”

雅量第六原文

王僧弥、谢车骑共王小奴许集,僧弥举酒劝谢云:『奉使君一觞。』谢曰:『可尔。』僧弥勃然起,作色曰:『汝故是吴兴溪中钓碣耳,何敢诪张!』谢徐抚掌而笑曰:『卫军,僧弥殊不肃省,乃侵陵上国也。』

注释

1、王僧弥:王珉,小名僧弥。见《政事第三》第二十四则注。谢车骑:谢玄,小名羯。死后赠车骑将军。王小奴:王荟,字敬文,小名小奴,又称“卫军”。王导的儿子,王珉的叔父。督浙江东五郡左将军,会稽内史,进号镇军将军,死后追赠卫将军。

2、使君:汉晋时称呼刺史为使君,此处指谢玄。

3、汝:你。用于同辈或后辈。此处含不敬之意。吴兴:郡名,今浙江湖州,地有苕溪、霅溪。谢玄平生好钓鱼。王珉称谢玄小字,诋为钓鱼羯奴,意在侮辱。

4、上国:古代中原诸侯国称上国,与边远之国相对而言。后亦称地位高于自己、实力强的诸侯国。谢玄借以自喻,回应上文“使君”,以示尊贵,含调侃王珉意。

译文

王僧弥和车骑将军谢玄一起到王荟家聚会,僧弥举起酒杯向谢玄劝酒说:“奉献使君一杯。”谢玄说:“行啊。”僧弥生气地站起来,满脸怒色地说:“你原先不过是吴兴山溪里垂钓的碣奴罢了,怎么敢这样胡言乱语!”谢玄慢慢拍着手笑道:“卫军,你看僧弥太不庄重,太不懂事了,竟敢侵犯欺凌上国的人呀。”

雅量第六原文

王东亭为桓宣武主簿,既承藉,有美誉,公甚敬其人地,为一府之望。初见谢失仪,而神色自若,坐上宾客即相贬笑,公曰:『不然。观其情貌,必自不凡,吾当试之。』后因月朝阁下伏,公于内走马直出突之,左右皆宕仆,而王不动。名价于是大重,咸云『是公辅器也』4。

注释

1、王东亭:王珣,王导的孙子。桓宣武:桓温。

2、承藉:继承前辈事业并以为凭借。王珣是名门望族之后,故称。

3、月朝:指下属每月初一按例朝见长官。

4、公辅:三公、丞相。

译文

东亭侯王珣担任桓温的主簿,他凭借祖上的名位,已经拥有很好的名声,桓温对他的才学与门第非常敬重,他也成为整个大司马府上众望所归的人物。王珣初见桓温时有失答谢之礼仪,但他神色坦然自如。座上的宾客随即贬抑嘲笑他。桓温说:“并非如此。看他的神态面貌,必定不是寻常之人。我要试试他。”后来趁着初一属吏朝见拜伏在官署阁下之时,桓温从官署内骑马直冲出来,左右其他人都惊慌失措跌倒在地,而王珣则不为所动。于是他的名声得到很大的提高,人们都说:“他是三公、丞相的人才。”

雅量第六原文

太元末,长星见,孝武心甚恶之。夜,华林园中饮酒,举杯属星云:『长星,劝尔一杯酒,自古何时有万岁天子!』

注释

1、“太元”句:太元(三七六至三九六)是晋孝武帝的年号,据记载,太元二十年(三九五)九月出现蓬星(即这里说的长星,是彗星的一种)。古人的迷信说法,蓬星出现是不吉利的,多预示兵灾。这里以为是预示帝王死,所以说没有万岁天子。孝武:东晋孝武帝司马曜。

译文

太元末年,长星出现,晋孝武帝心里非常厌恶。入夜,他在华林园里饮酒,举杯向长星说:“长星,劝你更进一杯酒。从古到今,什么时候有过万岁天子!”

《世说新语·雅量第六》原文翻译赏析

【题解】雅量指宽宏的气量。魏晋时代讲究名士风度,这就要求注意举止、姿势的旷达、潇洒,强调七情六欲都不能在神情态度上流露出来。不管内心活动如何,只能深藏不露,表现出来的应是宽容、平和、若无其事,就是说,见喜不喜,临危不惧,处变不惊,遇事不改常态,这才不失名士风流。

本篇所记的就是名士们的雅量。在遇到喜怒哀乐等方面的事情时神色自若,应付自如。如果因身心畅快而面露欢娱之色,这就显得有所计较而不宽容了。逢喜事却能不异于常,这就很有涵养而显出雅量。例如第35 则记谢安得知淝水之战大捷的消息后,“意色举止,不异于常”。如果怒气使人面带怒容,这就有失风度,不好。本篇记载了一些豁达处世、宽容待人的事例,受到困辱打骂也不发火,不吵骂,更不动手报复。例如第18 则记久负盛名的褚季野旅居驿亭时被亭吏驱移牛屋下住宿,后来县令了解原委,“于公前鞭挞亭吏”。对这前后两种态度,褚季野表现得襟怀磊落,“言色无导,状如不觉”。第9 则记裴遐在宴会上因饮酒事被人拽倒在地,爬起来后,举止如常,颜色不变,复戏如故”。就算遇上牢狱之灾,杀身之祸,也应该若无其事,好像心胸能包容万物。例如第2 则记嵇康“临刑东市,神气不变,索琴弹之”;第29 则记桓温欲诛谢安、王坦之两人,王坦之胆战心惊,“转见于色”,而“谢之宽容,愈表于貌”。两人对比,显示出谢安不凡的气度。在突发事变面前未尝仓皇失措,也是气量宽宏的表现。例如第1 则记顾雍在宾客满座的情况下知道自己的儿子死于任上时,虽然心里痛苦不堪,“以爪掐掌,血流沾褥”,可是终于能控制住而在言谈神色上没有露出痕迹。第28则记谢安和诸人坐船到海上游览,遇上风急浪猛,大家都惊恐失色,他却仍神态安闲,心情舒畅。

除此以外,只要没有虚伪的表现,纯任自然,不为外物所累,都可以看成雅量。例如不为威逼利诱所动;不吝惜财物;不怕丢失官职;保持真诚直率,不做作;等等。第19 则记郗家到王家选女婿时,王家子弟“咸自矜持”,只有王羲之“在东床上坦腹卧,如不闻”。这正是直率、不掩盖、不做作的很好写照。第15 则记祖士少和阮遥集二人各有嗜好,虽然同是为外物所累,可是前者处置失当,被人看见而“意未能平”,后者处置得宜,在人前仍“神色闲畅”,相比之下,人们就认为后者有气量。

真正有雅量的名士,确也表现出一种难得的修养,值得肯定。但是从记载中可以看出,有一些士族名士所讲究的魏晋风度实际是假装的。有的故作旷达,有的不过是验皮厚而已。

《世说新语·雅量第六》原文翻译赏析