《周郑交质》原文翻译赏析-左传

来源:网络整理 时间:2024-02-13 22:07

周郑交质原文

周郑交质(隐公三年)

《左传》

郑武公、庄公为平王卿士。王贰于虢,郑伯怨王。王曰:“无之。”故周郑交质。王子狐为质于郑,郑公子忽为质于周。王崩,周人将畀虢公政。四月,郑祭足帅师取温之麦;秋,又取成周之禾。周郑交恶。

君子曰:“信不由中,质无益也。明恕而行,要之以礼,虽无有质,谁能间之?苟有明信,涧溪沼沚之毛,蘋蘩蕰藻之菜,筐筥锜釜之器,潢汙行潦之水,可荐于鬼神,可羞于王公,而况君子结二国之信,行之以礼,又焉用质?《风》有《采蘩》《采蘋》,《雅》有《行苇》《泂酌》,昭忠信也。”

《周郑交质》原文翻译赏析-左传

周郑交质注释

平王:周朝第十三位王。西周灭亡后,平王迁都洛阳,依靠晋、郑两国立国,史称东周。卿士:执掌国政的大臣。郑武公、庄公父子两人相继以诸侯的身份兼掌周王室实权。

王贰于虢:此指平王不想郑庄公独大,想把一部分政权分给虢公执掌。虢,此指西虢公,周王室卿士。

交质:交换人质。

王子狐:周平王的儿子。

公子忽:郑庄公的儿子。后来继承君位,即郑昭公。

畀(bì):交给。

祭足:即祭仲,郑国大夫。温:周朝小国,在今河南温县南。

成周:周王室的首都,在今河南洛阳东。

中:通“衷”,指内心。

恕:宽恕,原谅。

要(yāo):约束。

间:离间。

明信:彼此了解,坦诚相待。

沼:小池塘。沚:水中的小洲。毛:野草,这里泛指植物。

蘋(pín):水生植物,即浮萍。蘩(fán):白蒿。菜:野菜。

筐筥(jǔ):竹制容器,方为筐,圆为筥。锜(qí)釜:饮具,有足为锜,无足为釜。

潢汙(huáng wū):不流动的水。行潦(háng lǎo):流动的水。

荐、羞:进献、进奉。

《风》:指《诗经·国风》。《采蘩》《采蘋》:均为《诗·召南》篇名,写妇女采集野菜以供祭祀。《雅》:指《诗经·大雅》。《行苇》《泂酌》:均为《诗·大雅》篇名,前者写周祖先宴请先人仁德,歌颂忠厚,后者写汲取行潦之水以供宴请。

昭:表明。

周郑交质译文

郑武公、郑庄公曾经先后做过周平王的卿士。周平王又把一部分权力分给虢公,郑庄公因此怨恨周平王。周平王说:“没有这回事。”于是周平王、郑国互相交换人质:周平王的儿子狐在郑国做人质,郑庄公的儿子忽在周王室做人质。周平王逝世后,周王室准备让虢公掌政。四月,郑国的祭足带领军队收割了周王室的属地温的麦子;秋季,又收割了周王室的稻谷。周王室和郑国的关系恶化。

君子说:“信用不发自心中,交换人质也没用。做事做到开诚布公、互相谅解,用礼教约束,即使没有人质,谁又能离间他们呢?假如有真诚的信用,山涧溪流中的浮萍,蕨类水藻这样的野菜,装在竹筐、铁锅一类的器物里,用低洼处沟渠中的水,都可以供奉鬼神,献给王公为食,何况君子缔结两国的盟约,按礼去做,又哪里用得着人质啊?《国风》中有《采蘩》《采蘋》,《大雅》中有《行苇》《泂酌》,都是昭示忠信的。”

《周郑交质》原文翻译赏析-左传

周郑交质赏析

周平王是借助郑国的力量才得以东迁,所以郑武公、郑庄公父子掌握了东周的朝政大权。郑国势力不断强大,周王室日趋衰落。因此,周平王想通过交换人质来缓解矛盾,取得对方的信任,但此举并没有使两国和睦相处,郑国接连不断的骚扰导致周、郑关系破裂。

本文记叙了春秋初期周王室和诸侯国之间,为了权力和利益尔虞我诈,甚至用互换人质的手段来取得暂时的信任与和睦,刻画出了虚伪的周平王和强势的郑庄公。

全文简要介绍了周、郑两国互换人质的起因、经过和结果之后,借君子之口,从“信”、“礼”的角度叙事论事,进而说明“信不由中,质无益也”这样一个道理,严厉批判了周、郑两国不诚信的行为。还进一步指出,如果内心不存诚意,只靠人质维系关系,那么决裂终将难以避免。

《周郑交质》原文翻译赏析-左传

更多周文的诗

阅读排行