《子产坏晋馆垣》原文翻译译文-左传

来源:网络整理 时间:2024-02-13 22:51

子产坏晋馆垣原文

子产坏晋馆垣(襄公三十一年)

《左传》

子产相郑伯以如晋,晋侯以我丧故,未之见也。子产使尽坏其馆之垣而纳车马焉。士文伯让之,曰:“敝邑以政刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属辱在寡君者何,是以令吏人完客所馆,高其闬闳,厚其墙垣,以无忧客使。今吾子坏之,虽从者能戒,其若异客何?以敝邑之为盟主,缮完葺墙,以待宾客,若皆毁之,其何以共命?寡君使匄请命。”

对曰:“以敝邑褊小,介于大国,诛求无时,是以不敢宁居,悉索敝赋,以来会时事。逢执事之不闲,而未得见,又不获闻命,未知见时,不敢输币,亦不敢暴露。其输之,则君之府实也,非荐陈之,不敢输也;其暴露之,则恐燥湿之不时而朽蠹,以重敝邑之罪。侨闻文公之为盟主也,宫室卑庳,无观台榭,以崇大诸侯之馆,馆如公寝。库厩缮修,司空以时平易道路,圬人以时塓馆宫室;诸侯宾至,甸设庭燎,仆人巡宫;车马有所,宾从有代,巾车脂辖,隶人、牧、圉各瞻其事,百官之属各展其物。公不留宾,而亦无废事,忧乐同之,事则巡之,教其不知,而恤其不足。宾至如归,无宁菑患,不畏寇盗,而亦不患燥湿。今铜鞮之宫数里,而诸侯舍于隶人,门不容车,而不可逾越;盗贼公行,而天厉不戒,宾见无时,命不可知,若又勿坏,是无所藏币以重罪也。敢请执事:将何所命之?虽君之有鲁丧,亦敝邑之忧也,若获荐币,修垣而行,君之惠也,敢惮勤劳!”

文伯复命。赵文子曰:“信,我实不德,而以隶人之垣以赢诸侯,是吾罪也。”使士文伯谢不敏焉。

晋侯见郑伯,有加礼,厚其宴,好而归之。乃筑诸侯之馆。

叔向曰:“辞之不可以已也如是夫!子产有辞,诸侯赖之,若之何其释辞也?《诗》曰:‘辞之辑矣,民之协矣。辞之怿矣,民之莫矣。’其知之矣。”

《子产坏晋馆垣》原文翻译译文-左传

子产坏晋馆垣注释

子产:即公孙侨,字子产。相:辅佐。郑伯:指郑简公。

晋侯:晋平公。我丧:指鲁襄公之丧。

坏:拆毁。馆垣:宾馆的围墙。

士文伯:名匄(ɡài),晋大夫。让:责备。

属:臣属,属官。

完:修缮,修治。

闬闳(hàn hónɡ):馆舍的大门。

共:通“供”。

诛求:责求。无时:没有定时。

输币:送缴财礼。

府实:府库中的财物。

荐陈:古时客人向主人献礼,先将礼品陈列于庭,称为荐陈。

庳(bì):矮小。

司空:掌管土木的官员。

圬人:泥水工匠。塓(mì):涂墙,粉刷。

甸:掌薪火之官称甸人。庭燎:庭中照明的火烛。

宾从有代:指有人来替代宾客的随从。

巾车:掌管车辆的官员。辖:车轴头的挡铁。

隶人:掌管宾馆洒扫之事的人。瞻:照料,管理。

不留宾:意思是不使宾客滞留。

菑:通“灾”。

铜鞮(dī):晋侯的别宫,在今山西沁县西南。

天厉:天灾。不戒:无法防备。

赵文子:晋国大夫赵武。

信:确实,可信。

赢:接待。

叔向:晋大夫。

辞:辞令。已:废弃。

“辞之辑矣”以下四句:诗句出自《诗经·大雅·板》。辑,和善,亲睦。怿,欢悦。莫,安定。

子产坏晋馆垣译文

子产与郑简公到晋国去,晋平公因为鲁国有丧事的缘故,没有接见他们。子产派人把宾馆的围墙全部拆毁,把自己的车马放进去。晋国大夫士文伯责备子产说:“敝国由于政事和刑罚没有搞好,到处是盗贼,不知道对辱临敝国的诸侯属官怎么办,因此派了官员修缮来宾住的馆舍,馆门造得很高,围墙修得很厚,使宾客使者不会感到担心。现在您拆毁了围墙,虽然您的随从能够戒备,那么对别国的宾客怎么办呢?由于敝国是诸侯的盟主,修建馆会围墙,是用来接待宾客的。如果把围墙都拆了,怎么能满足宾客的要求呢?我们国君派我来请问你们拆墙的理由。”

子产回答说:“敝国国土狭小,处在大国的中间,大国责求我们交纳财礼没有确定的时间,所以我们不敢安居度日,只有搜寻敝国的全部财物,以便随时前来朝见贵国。碰上您没有空,没能见到,又没有得到命令,不知道朝见的日期。我们不敢进献财物,又不敢把它们存放在露天里。要是进献上,那就成了贵国君王府库中的财物,没有经过进献的正式礼仪,也是不敢进献的。如果把礼物放在露天里,又怕日晒雨淋而腐烂生虫,加重敝国的罪过。我听说文公从前做盟主时,宫室低小,没有门阙和台榭,却把接待宾客的馆舍修得十分高大,宾馆像国君的寝宫一样。仓库和马棚也修得很好,司空按时平整道路,泥水工匠按时粉刷馆舍房间。诸侯的宾客来到,甸人点起庭院中的火把,仆人巡视客舍,存放车马有地方,宾客的随从有代劳的人员,管理车辆的官员给车轴加油,打扫房间的,饲养牲口的,各自做好自己分内的事,各部门的属官要检查招待宾客的物品。文公从不让宾客们多等,也不会简省该有的礼仪,与宾客同忧共乐,出了事随即巡查,有不懂的地方就指教,缺少的就加以接济。宾客到来就好像回到家里一样,哪里会有灾患啊,不怕有人抢劫偷盗,也不用担心干燥潮湿。现在晋侯的行宫方圆数里,却让诸侯宾客住在像奴仆住的房子里,车辆进不了大门,又不能翻墙而入;盗贼公然横行,天灾难防。接见宾客没有定时,召见命令也不知何时发布。如果还不拆毁围墙,就没有地方存放礼品,我们的罪过就要加重。斗胆请教您,您对我们有什么指示?虽然贵国遇上鲁国丧事,可这也是敝国的忧伤啊。如果能让我们早献上礼物,我们会把围墙修好了再走,这是贵君的恩惠,我们哪敢害怕辛劳?”

士文伯回去报告了情况,赵文子说:“的确是这样。我们实在不注重培养德行,用像奴仆住的房舍来招待诸侯,这是我们的过错啊。”于是,他派士文伯前去道歉,承认自己不明事理。

晋平公以隆重的礼节接见了郑简公,宴会和礼品也格外优厚,然后让郑简公回国。晋国接着建造了接待诸侯的宾馆。

叔向说:“辞令不可废弃就是这样的啊!子产善于辞令,诸侯因为他的辞令得到了好处,为什么要放弃辞令呢?《诗经·大雅·板》中说:‘言辞和顺,百姓融洽;言辞动听,百姓安宁。’子产大概懂得这个道理吧。”

《子产坏晋馆垣》原文翻译译文-左传

《子产坏晋馆垣》原文翻译译文-左传

更多周文的诗

阅读排行