容斋随笔·孙权称至尊原文翻译-(南宋)洪迈作品

来源:网络整理 时间:2024-02-13 05:51

孙权称至尊作品原文

孙权称至尊

南宋·洪迈

陈寿《三国志》,固多出于一时杂史,然独《吴书》称孙权为至尊,方在汉建安为将军时,已如此,至于诸葛亮、周瑜,见之于文字间亦皆然。

周瑜病困,与权书曰:“曹公在北,刘备寄寓,此至尊垂虑之日也。”鲁肃破曹公还,权迎之,肃曰:“愿至尊威德加乎四海。”吕蒙遣邓玄之说郝普曰:“关羽在南郡,至尊身自临之。”又曰:“至尊遣兵,相继于道。”蒙谋取关羽,密陈计策,曰:“羽所以未便东向者,以至尊圣明,蒙等尚存也。”陆逊谓蒙曰:“下见至尊,宜好为计。”甘宁欲图荆州,曰:“刘表虑既不远,儿子又劣,至尊当早规之。”权为张辽掩袭,贺齐曰:“至尊人主,常当持重。”权欲以诸葛恪典掌军粮,诸葛亮书与陆逊曰:“家兄年老,而恪性疏,粮谷军之要最,足下特为启至尊转之。”逊以白权。

凡此之类,皆非所宜称,若以为陈寿作史虚辞,则魏、蜀不然也。

容斋随笔·孙权称至尊原文翻译-(南宋)洪迈作品

孙权称至尊作品注释

垂虑之日:日日思考的事情。

南郡:今湖北荆州江陵一带。

相继于道:已经出发,相继在路上了。

下:我。谦辞。

诸葛恪:诸葛亮之兄诸葛瑾的长子,才思敏捷、善于应对。孙亮继位后,诸葛恪掌握了吴国大权,骄奢轻敌,被孙峻联合孙亮设计杀害,夷灭三族。

性疏:性格疏懒散漫。

孙权称至尊作品译文

陈寿编纂的《三国志》,资料多是来源于当地的杂史,但是唯独在《三国志·吴书》中称孙权为“至尊”,当孙权在汉朝建安年间做将军时,就是这样了,至于诸葛亮、周瑜两人,见于文字记载也和孙权一样。

周瑜病重时,给孙权写信说:“曹操占据北方,刘备借口寄身驻扎荆州,这两人是至尊您日夜思考的事啊。”鲁肃奉命和诸葛亮合兵在赤壁大破曹操,胜利而归,孙权去迎接他,鲁肃说:“祝愿至尊您的威望恩德泽被天下。”吕蒙派邓玄之游说郝普时说:“关羽统领南郡,至尊所在的地方离他很近,就像面对着他,很不安全。”又说:“至尊调派了军队,已经相继出发,现在已在路上了。”吕蒙想用计谋攻打关羽,秘密地布置计谋策略,他说:“关羽之所以没有很顺利地向东扩展势力,是因为至尊圣明,而且我等一干人还在。”陆逊对吕蒙说:“我见到至尊,应当很好地为他出谋划策。”甘宁想夺取荆州,他说:“既然刘表考虑事情不很长远,他的儿子又弱小不成才,至尊您应当早日谋划。”孙权被曹操的大将张辽偷袭,贺齐说:“至尊您身为主公,应当时常稳重固守。”孙权想让诸葛恪掌管军中粮草大权,诸葛亮写信给陆逊说:“我的哥哥诸葛瑾年纪大了,而且他的儿子诸葛恪性情疏散,粮草是军中至关重要的物资,他不宜掌管,特地请您转告至尊,另换他人。”陆逊把这话向孙权转告了。

所有这些,都不是适宜的称呼,如果认为陈寿写《三国志》这部史书时用的是不真实的言辞,那么魏国、蜀国就不是那样了。

更多洪迈的诗

阅读排行