容斋随笔·郑权原文翻译-(南宋)洪迈作品

来源:网络整理 时间:2024-02-13 05:35

郑权作品原文

郑权

南宋·洪迈

唐穆宗时,以工部尚书郑权为岭南节度使,卿大夫相率为诗送之。韩文公作序,言:“权功德可称道。家属百人,无数亩之宅,僦屋以居,可谓贵而能贫,为仁者不富之效也。”《旧唐史》权传云:“权在京师,以家人数多,奉入不足,求为镇,有中人之助,南海多珍货,权颇积聚以遗之,大为朝士所嗤。”又《薛廷老传》云:“郑权因郑注得广州节度,权至镇,尽以公家珍宝赴京师,以酬恩地。廷老以右拾遗上疏,请按权罪,中人由是切齿。”然则其为人,乃贪邪之士尔!韩公以为仁者何邪?

容斋随笔·郑权原文翻译-(南宋)洪迈作品

郑权作品注释

僦:租赁。

求为镇:请求到地方镇上做地方官。

恩地:唐以来对师门的称呼。此处指代郑注,因他帮郑权谋官,对郑权有恩。

按:考察,探究。

郑权作品译文

唐穆宗时,把工部尚书郑权外调到岭南任节度使,朝内百官先后写诗为他送行。韩愈作了一篇序说:“郑权的功绩和道德可以称得上是世人的楷模,家属有100人,却没有一所几亩地大的住宅,只好租赁别人的房子居住,真可以说是身居显贵而又能过贫苦生活,这是那些为富不仁的人应该仿效的。”《旧唐书·郑权传》里说:“郑权在京都时,因家里人口太多,薪俸不够家庭开支,求到地方上做地方长官,得到掌权太监们的帮助。南海有很多珍贵的特产,郑权到任后积累了不少送给太监们,这件事受到朝内官员们的耻笑。”又有《薛廷老传》里说:“郑权因有郑注的帮助才得到广州节度使的职务,郑权到任后,把官库里藏的珍宝统统运到京都,用以酬谢郑注。薛廷老当时担任右拾遗,因此上奏疏给皇帝,请求治郑权的罪,为此宦官们非常痛恨薛廷老。”根据这些记载,可见郑权是个贪婪的赃官,韩愈却说他仁德,又是为什么呢?

更多洪迈的诗

阅读排行