容斋随笔·和归去来原文翻译-(南宋)洪迈作品

来源:网络整理 时间:2024-02-13 04:23

和归去来作品原文

和归去来

南宋·洪迈

今人好和《归去来辞》,予最敬晁以道所言。其《答李持国书》云:“足下爱渊明所赋《归去来辞》,遂同东坡先生和之,仆所未喻也。建中靖国间,东坡和《归去来》,初至京师,其门下宾客从而和者数人,皆自谓得意也,陶渊明纷然一日满人目前矣。参寥忽以所和篇示予,率同赋,予谢之曰:‘童子无居位,先生无并行,与吾师共推东坡一人于渊明间可也。’参寥即索其文,袖之出,吴音曰:‘罪过公,悔不先与公话。’今辄以厚于参寥者为子言。”昔大宋相公谓陶公《归去来》是南北文章之绝唱,《五经》之鼓吹。近时绘画《归去来》者,皆作大圣变,和其辞者,如即事遣兴小诗,皆不得正中者也。

容斋随笔·和归去来原文翻译-(南宋)洪迈作品

和归去来作品注释

自谓得意:自以为做得不错。

辄:就。

和归去来作品译文

今天的文人喜欢唱和陶渊明的《归去来辞》,我最佩服晁以道所说的话。他在《答李持国书》中说:“先生喜欢陶渊明所作的《归去来辞》,于是与东坡先生一起和它,这我就不明白了。徽宗建中靖国元年(1101年),苏东坡有和《归去来》辞,文章刚传到京城时,他门下的宾客,随他唱和的有好几个人,都自以为做得不错,真是一日之间满眼都是陶渊明了。参寥忽然把他和的文章给我看,大略和赋一样,我告诉他:‘童子不敢占据高位,先生面前不敢同行,我和大师共同推举东坡先生与陶渊明并驾齐驱就足够了。’于是参寥就把他的文章索回,装在袖子里走了,并且用吴语说:‘对不起,先生,我后悔没有早点向先生请教。’现在我把爱重参寥的话对先生说。”旧时大宋相公称陶渊明《归去来》是南北文章之绝唱,《五经》的传播者。近来画《归去来》的都画成了大圣变,唱和陶渊明的作品就如同即事所作的遣兴小诗,这些都是与原意不符的。

更多洪迈的诗

阅读排行