容斋随笔·人焉廋哉原文翻译-(南宋)洪迈作品

来源:网络整理 时间:2024-02-13 07:37

人焉廋哉作品原文

人焉廋哉

南宋·洪迈

孔子论人之善恶,始之曰:“视其所以。”继之以“观其所由,察其所安”。然后重言之曰:“人焉廋哉,人焉廋哉!”盖以上之三语详察之也。而孟氏一断以眸子,其言曰:“存乎人者,莫良于眸子。眸子不能掩其恶,胸中正,则眸子了焉,胸中不正,则眸子膫焉。听其言也,观其眸子,人匿廋哉?”说者谓:“人与物接之时,其神在目。故胸中正,则神精而明。不正,则神散而昏。心之所发,并此而观,则人之邪正不可匿矣。言犹可以伪为,眸子则有不容伪者。孔圣既已发之于前,孟子知言之要,续为之说,故简亮如此。”旧见王季明云,太学士子尝戏作一论,其略云:“知人焉廋哉之义,然后知人焉廋哉,人焉廋哉之义。知人焉廋哉,人焉廋哉之义,然后知人焉廋哉之义。孔子所云人焉廋哉,人焉廋哉者,详言之也。孟子所云人焉廋哉者,略言之也。孔子之所谓人焉廋哉,人焉廋哉,即孟子之所谓人焉廋哉也。孟子之所谓人焉廋哉,即孔子之所谓人焉廋哉,人焉廋哉也。”继又叠三语为一云:“夫人焉廋哉,人焉廋哉,人焉廋哉,虽曰不同,而其所以为人焉廋哉,人焉廋哉,人焉廋哉,未始不同。”演而成数百字,可资一笑,亦几于侮圣言矣!

容斋随笔·人焉廋哉原文翻译-(南宋)洪迈作品

人焉廋哉作品注释

视其所以:观察他所结交的朋友。

观其所由,察其所安:观察他为达到目的所采用的手段,了解他的心情安于什么,不安于什么。

了焉:明亮的样子。

简亮:简洁明确。

演:推演,衍生。

人焉廋哉作品译文

孔子在谈到如何判断一个人的善恶时,开始说“要观察他所结交的朋友”,接着说“要观察他为达到目的所采用的手段,了解他的心情安于什么,不安于什么”,最后重复说:“一个人的善恶怎么能隐藏得住呢,一个人的善恶怎么能隐藏得往呢?”以上这三句话,是孔子通过详细观察所得出的结论。而孟子在谈到这个问题时,提出以眼睛来判断。他说:“观察一个人的善恶,再没有比观察他的眼睛更好的了。因为眼睛不能掩盖一个人的丑恶。心正,眼睛就明亮。心不正,眼睛就昏暗。听一个人说话时,注意观察他的眼睛,这个人的善恶,又能往哪里隐藏呢?”有人说:“人在与物接触的时候,他的神情集中表现在眼睛上。心正,注意力集中,眼睛就明亮。心不正,注意力分散,眼睛就昏暗。正与不正,出之内心。由此看来,一个人的心邪与心正是隐藏不住的。说话可以弄虚作假,但是眼睛是不能弄虚作假的。关于这一点,孔子早已提出,孟子亦深知孔子所说的要领,进一步阐发,所以简洁明确。”过去听王季明说,太学的士子曾经戏作一篇文章,大意是说:“明白‘一个人的善恶又能往哪里隐藏呢’这句话的意思,然后就会明白‘一个人的善恶怎么能隐藏得住呢?一个人的善恶怎么能隐藏得住呢’这句话的意思。明白了后一句话的意思,然后也会明白前一句话的意思。孔子所说的‘一个人的善恶怎么能隐藏得住呢?一个人的善恶怎么能隐藏得住呢’是详细而言的。孟子所说‘一个人的善恶又能往哪里隐藏呢’是粗略而言。孔子连用‘一个人的善恶怎么能隐藏得住呢?一个人的善恶怎么能隐藏得住呢’即是孟子所说的‘一个人的善恶怎么能隐藏得住呢’。反过来说,孟子所说的也就是孔子所说的。不仅如此,继之而来的,还有三次重复‘一个人的善恶怎么能隐藏得住呢’这句话为一句话,虽然与单独使用、重复使用有所不同,而其之所以三次重复写作‘一个人的善恶怎么能隐藏得住呢?一个人的善恶怎么能隐藏得住呢?一个人的善恶怎么能隐藏得住呢’的原因,与单独使用、重复使用并没有什么不同。”就这么一句话,甚至演变成好几百字,只可供人发笑,这也几乎是对圣人言论的侮辱。

更多洪迈的诗

阅读排行