《大酺·春雨》原文翻译赏析-周邦彦-宋词三百首

来源:网络整理 时间:2024-04-12 10:37

宋词三百首第106首周邦彦的《大酺·春雨》。这首词写春雨中的羁旅之愁。全词寓情于景,用词音节多变,含蓄而有深韵。

大酺·春雨原文

大酺·春雨

周邦彦

对宿烟收,春禽静,飞雨时鸣高屋。

墙头青玉旆,洗铅霜都尽,嫩梢相触。

润逼琴弦,寒侵枕障,虫网吹粘帘竹。

邮亭无人处,听檐声不断,困眠初熟。

奈愁极频惊,梦轻难记,自怜幽独。

行人归意速,最先念、流潦妨车毂。

怎奈向、兰成憔悴,卫玠青羸,等闲时、易伤心目。

未怪平阳客,双泪落、笛中哀曲。

况萧索、青芜国,红糁铺地,门外荆桃如菽。

夜游共谁秉烛?

《大酺·春雨》原文翻译赏析-周邦彦-宋词三百首

大酺·春雨注释

青玉旆(pèi):喻新竹。旆,古代旗末燕尾状饰品。

兰成:庾信(513-581),字子山,小字兰成。南阳新野(今河南新野)人。南北朝文学家。初仕梁,出使西魏,值梁灭,被留长安。后仕北周,不得南归,常思故国,作《哀江南赋》《愁赋》以抒郁抑之情。

卫玠(286-312):字叔宝,河东安邑(今山西夏县)人。西晋名士、玄学家,官至太子洗马。貌若珠玉,有羸疾,因人争睹之,不堪劳累而死。

平阳客:后汉马融性好音乐,独卧平阳,闻人吹笛而悲,故称。

红糁(shēn):指落花。糁,本义为谷物磨成的碎粒。

大酺·春雨译文

译文1

昨夜的烟雾已经散尽,喧闹的禽鸟也已安静下来,只有骤雨敲打着高屋。墙头葱翠的竹子,竹竿上的粉霜被雨水冲洗干净,柔嫩的竹梢在风中碰触。湿气使琴弦发潮,寒意透入枕褥,风吹蛛网把竹帘粘住。客舍四周寂静无人,忽听到屋檐上雨声嘀嗒,不觉间困倦入梦。怎奈愁闷至极常被惊醒,朦胧的轻梦难成记忆,只感到幽居分外孤苦。

远行人归心似箭,最担心惦念的是,路上积水泥泞会妨害车毂。无奈我像庾信那样憔悴,如卫玠那样多病瘦弱,平常日子里无时不伤心愁苦。难怪平阳客马融在外乡,总是落泪常吹哀伤的笛曲。更何况萧索庭院杂草丛生,落花片片铺满地,门外的樱桃已大如豆菽。今夜谁能和我一起秉烛同游?

译文2

看夜雾消散,鸟声初静,忽有一阵骤雨洒落,在屋顶响成一片。青青新竹探出墙头,竹上粉霜已被春雨洗净,嫩叶在风雨中摇曳碰触。空气湿润得琴弦都松了,春寒侵入帷帐枕席之间,竹帘也沾满了蛛网虫丝。孤身寄居这寂寥旅舍,听着檐外绵绵不绝的雨声,刚刚困倦昏眠,怎奈又被胸中愁绪频频惊醒,梦境却又恍惚轻浅,难以记起,只有幽居独眠的自伤自怜。

羁旅行人已归心似箭,最担心的是那雨后的满地泥泞,会不会困住我归乡的车轮。有谁知我此时心境,就像那苦苦思念故国的庾信,又如那多愁多病的卫玠,在这样的困顿清闲里,更易忧愁伤感。不奇怪那客居平阳的马融,客中闻笛亦会潸然落泪。更何况我如今困顿在这长满青苔的萧索旅舍,眼见春光渐逝,残红铺地,门外樱桃已结子如豆。对此景,有谁与我秉烛同游呢?

《大酺·春雨》原文翻译赏析-周邦彦-宋词三百首

大酺·春雨题解点评

题解

此词别本题为“春雨”,为词人辗转州县宦游时,驿馆阻雨,对景伤情之作。周邦彦多自创慢词,《大酺》亦然。其长于铺叙,善用典故,铺排情绪时曲折回环,开阖动荡,纡徐反复,少有人及。宋代陈振孙《直斋书录解题》赞其:“邦彦长调尤善铺叙,富艳精工,词人之甲乙也。”

评点

本篇写驿馆春雨阻客,表达羁宦行役愁怀。词人以细致的观察描写暮春雨景,从雨声、雨色等多方面铺叙,让雨不断变换场地,极力渲染春雨带来的凄凉气氛,抒写旅途的寂寞愁闷之情。全词情景交融,意境深婉,为咏雨名作。

上片写春雨中的愁思。开始三句用倒叙的手法,把春雨初歇、静悄悄的黎明和电闪雷鸣、风雨大作的前夜做对比,一静一动、一冷一热,形成鲜明的对照,更显出黎明的静,为下面的抒情渲染气氛。“墙头”三句是写静景,寥寥数笔便描绘出雨后屋边的嫩竹、青青的竹叶、尖而嫩的竹梢,既紧扣主题,又有新意。从另一方面来分析,此处词人不写雨打落花的陈腐题材,而独辟蹊径,写墙头那些与风雨进行搏斗的嫩竹,暗示了词人此时并不是在庭院中,而是身处村野孤馆。“润逼琴丝”三句则把目光转到室内,描绘房内的景物,暗示了词人的百无聊赖。在这样凄冷孤寂的氛围中,词人没有什么事情可做,只能孤眠。“邮亭”一下六句详细地描写了词人孤眠的情态。“邮亭无人处”指出为何愁思,原来是游子身在他乡,至今未归。“听檐声不断”二句直抒胸臆,正面描写了词人的无限情思。在愁苦中孤眠,心里其实并不踏实,于是词人说“奈愁极频惊,梦轻难记,自怜幽独”,将自己当时孤独凄凉的心境细致入微地刻画了出来。

上片以“自怜幽独”作结,从暮春的雨景写到自己羁旅他乡、被大雨所阻的无奈。下片紧接上片,仍然从欲回无计入笔,由被大雨阻滞了行程写到暮春落红满地的景色,寄寓了自己惜春的感慨。“行人归意速”,一个“速”字,将游子归心似箭的心情刻画出来。然而不幸遇上了大雨天气,于是不得不“最先念、流潦妨车毂”,因为大雨会导致道路泥泞,车辆难行,进而使自己归期未卜。接下来,词人引用一系列典故,进一步详细地写自己被雨所阻,想回不能的愁绪。首先,词人用兰成的憔悴和卫玠的瘦弱来表现客居异乡的不尽愁思。“未怪平阳客”二句,以平阳客马融代指游人,用他在春雨中听见哀婉的笛声泪如雨下的故事来写自己心中的愁苦。“况萧索”以后几句,词人笔锋一转,发出了惜花伤春的感慨。“况”字承上启下,起了转折的作用,很自然地将思绪转到惜花伤春上来。“青芜国”写曾经繁花似锦的庭院被春雨摧残得面目全非,变得萧索荒芜。“红糁铺地,门外荆桃如菽”则进一步进行补充。只有青绿的地面上的几点落花还可以看出丝丝春的痕迹,而门外樱桃的幼桃也早已有豆粒般大小了,春天真的已经逝去了。本来还为欲归无计而烦闷,再加上春天逝去的事实,更是愁上加愁,于是词人发出了“夜游共谁秉烛”的感慨,既与上片“自怜幽独”前后照应,又巧妙地写出了自己无尽的孤独和寂寞。

这首词借景抒情,寓情于景,写景鲜明生动,抒情委婉细腻,通过特定的环境气氛的渲染来反衬人物的心理活动,营造出曲折哀婉的意境。另外,这首词层次分明,结构规整,首尾呼应,令人称道。

《大酺·春雨》原文翻译赏析-周邦彦-宋词三百首

大酺·春雨作者简介

周邦彦(1056~1121),字美成,自号清真居士,祖籍钱塘(今属浙江杭州)。少年时以一篇《汴都赋》而扬名,官至太学正,后来又当过大晟府,仕途颇为不顺。他通晓音律,能自己作曲,尤工长调。其词多写男女之情和羁旅之思,寄寓深沉。词风雄浑雅正,长于铺陈。周邦彦集北宋婉约词派各家之长而自成一家,在词史上占有极其重要的地位,被后世誉为“词家之冠”、“词中老杜”。著有《清真集》,也叫《片玉词》。

更多周邦彦的诗

阅读排行