《过秦楼·水浴清蟾》原文翻译赏析-周邦彦-宋词三百首

来源:网络整理 时间:2024-04-12 10:36

宋词三百首第104首周邦彦的《过秦楼·水浴清蟾》。

过秦楼·水浴清蟾原文

过秦楼

周邦彦

水浴清蟾,叶喧凉吹,巷陌马声初断。

闲依露井,笑扑流萤,惹破画罗轻扇。

人静夜久凭阑,愁不归眠,立残更箭。

叹年华一瞬,人今千里,梦沉书远。

空见说、鬓怯琼梳,容消金镜,渐懒趁时匀染。

梅风地溽,虹雨苔滋,一架舞红都变。

谁信无聊为伊,才减江淹,情伤荀倩。

但明河影下,还看稀星数点。

《过秦楼·水浴清蟾》原文翻译赏析-周邦彦-宋词三百首

过秦楼·水浴清蟾注释

清蟾:明月。

更箭:即漏箭。古时以铜壶盛水,壶中立箭以计时刻。

梅风地溽:江南一带初夏梅子黄熟时多连绵之雨,俗称“梅雨”。

才减江淹:唐代李延寿《南史·江淹传》载,江淹有五彩笔,因而文采俊发。而后梦郭璞取其笔,才思竭尽。即后世所称“江郎才尽”。

情伤荀倩:荀粲(约209-约238),字奉倩,颍川颍阴县(今河南许昌人)。三国时期曹魏玄学家。南朝宋刘义庆《世说新语·惑溺》载:“荀奉倩与妇至笃,冬月妇病热,乃出中庭自取冷,还以身熨之。妇亡,奉倩后少时亦卒。”

过秦楼·水浴清蟾译文

译文1

明月光华似水,风吹树叶簌簌作响,街巷中已听不到马嘶声。记得我曾悠闲地斜倚井栏,看她嬉笑着扑打流萤,弄破了手中的丝绢画扇。夜深人静我还久久凭栏,愁思缕缕不想回房休息,直站到夜漏更残。可叹岁月转瞬即逝,如今她远在千里之外,幽梦难寻音书遥远。

听说如今她怕玉梳损伤鬓发,怕镜子照见衰颜,已经懒于做时新的装扮。黄梅天地面泥泞,细雨中青苔猛长,一架花全都凋残。谁能相信我会为你憔悴,像那才尽的江淹、痴情的荀奉倩。百无聊赖我只好在银河影下,凝望天上的繁星万点。

译文2

明月倒映在清澈的池塘底,树叶在凉风中簌簌作响,街巷的车马喧嚣刚刚过去。闲倚在天井栏杆上,看她娇笑着追扑那飞来飞去的流萤,弄坏了手中轻罗画扇。人已静,夜已深,回想往日种种旖旎,久久凭栏,愁绪万千,再不愿回到那冷冷清清的房中孤眠,就这样久久伫立,一直站到了更漏将残。只叹好年华转瞬即逝,如今与她千里阻隔,音信渐稀,连梦中相见也难。

听说她也为相思日渐憔悴,竟害怕将玉梳去将鬓发梳理,也渐渐懒于追逐时兴的装扮。眼前正是梅雨时节,地面潮湿,一场雨后就生出了青苔,满架迎风舞动的娇媚花朵也已经渐渐零落凋残。有谁相信我为了她百无聊赖,竟像那才尽的江淹,诗赋无心,又像那伤情的荀倩,黯然魂断。举目遥望夜空,银河茫茫,只有几颗稀疏的星子闪烁。

《过秦楼·水浴清蟾》原文翻译赏析-周邦彦-宋词三百首

过秦楼·水浴清蟾题解点评

评点

本篇为怀人相思之词。

词的上半部分写抚今追昔之慨。这一部分分两层,一层忆旧,一层伤今。忆旧的部分词人回想自己与佳人共度的美好时光,按由景到人、由远到近、由外到内的顺序,逐层深入。夜深人静的晚上,佳人玉手纤纤,执扇扑萤,妩媚的神情似乎仍在眼前。“人静”以下,笔锋顿转。还是那样月明人静的夜晚,但佳人不再,只剩下自己形单影只,为相思所苦。这三句以“叹”字领起,颇有一股沉郁之气。

词的下半部分写相思离恨。开始几句转换视角,设想别后女子的境况,她容颜憔悴,住处风雨催花,这几句以“空见说”总领。接下来写自己的相思之苦,连用三事喻言。收尾一句“但明河影下,还看稀星数点”,落于景语,化实为虚,含蓄蕴藉。

本词上下两片,今昔对比;写两地情怀,相辅相成,章法谨严。全篇时空轮转,虚虚实实,意象纷繁,灵动多姿,全以一股深沉的情思驾驭,颇能令人动容。

过秦楼·水浴清蟾赏析鉴赏

赏析

此词为伤景怀人之作。一说为周邦彦任溧水县令时因怀念汴京旧情人而作,一说为早年游宦长安思念家室而作。全篇以深情为线,时空、意象交错跌宕,虚实相生,今昔互见,谋篇布局深具匠心。清代陈洵《海绡说词》赞曰:“篇法之妙,不可思议。”

陈洵《海绡说词》:换头三句承“人今千里”,“梅风”三句承“年华一瞬”,然后以“无聊为伊”三句结情,以“明河影下”两句结景,篇法之妙,不可思议。

《过秦楼·水浴清蟾》原文翻译赏析-周邦彦-宋词三百首

过秦楼·水浴清蟾作者简介

周邦彦(1056~1121),字美成,自号清真居士,祖籍钱塘(今属浙江杭州)。少年时以一篇《汴都赋》而扬名,官至太学正,后来又当过大晟府,仕途颇为不顺。他通晓音律,能自己作曲,尤工长调。其词多写男女之情和羁旅之思,寄寓深沉。词风雄浑雅正,长于铺陈。周邦彦集北宋婉约词派各家之长而自成一家,在词史上占有极其重要的地位,被后世誉为“词家之冠”、“词中老杜”。著有《清真集》,也叫《片玉词》。

更多周邦彦的诗

阅读排行