《蒿里》原文赏析翻译-乐府诗相和歌辞

来源:网络整理 时间:2024-02-10 12:39

蒿里作品原文

蒿里

无名氏

蒿里谁家地?聚敛魂魄无贤愚。

鬼伯一何相催促,人命不得少踟蹰。

《蒿里》原文赏析翻译-乐府诗相和歌辞

蒿里作品赏析

本篇为汉乐府古辞。《乐府诗集》收入相和歌辞平调曲。与前篇《薤露》一样,也是写人生短促的悲哀。蒿里,即薧里,又叫下里。古指人死后魂魄聚居之所。详参前篇《薤露》题解。

同样写人生短促的悲哀,《薤露》采用比兴手法,虽然“凄惋欲绝”,但毕竟比较含蓄。《蒿里》则直叙其事,更是“惨刻尽致”(张嘉荫《古诗赏析》)。诗先用疑问句式引起人们的注意,回答则斩钉截铁。“聚敛”,见得魂魄之多;“无贤愚”,突出人人如此,无一能幸免。《汉诗说》曰:“《十九首》云‘圣贤莫能度’,言‘聚敛魂魄无贤愚’,使人意气都尽,要是汉人作诗语,皆断绝千古,不使后人有加。凡诗使后人有可加处,诗便不至。”此类直截痛快,透彻淋漓,率性而发的诗句,确是汉诗特点之一。诗前两句就死后落笔,后两句再追述临终之际说。“一何相催促”,“不得少踟蹰”,乃极言鬼伯之冷酷无情,与首两句互为补充,表现出古人对于死亡畏惧而又无可奈何的心情。

蒿里作品注释

①聚敛,搜纳。无贤愚,无论贤愚,即不分贤愚之意。

②鬼伯,古代传说中勾人魂魄的鬼卒。一何,多么。

③少(shāo),同“稍”。踟蹰(chí chú),犹豫徘徊的样子。

更多佚名的诗

阅读排行