《陇头歌辞》(三首)原文赏析翻译-乐府诗横吹曲辞

来源:网络整理 时间:2024-04-16 18:53

陇头歌辞其一作品原文

陇头歌辞其一

无名氏

陇头流水,流离山下。

念吾一身,飘然旷野。

【赏析】

《陇头歌辞》,《乐府诗集》收入横吹曲辞梁鼓角横吹曲。共三首。关于此曲产生年代,有两说。一说认为:“《陇头歌》曲名,本出魏晋乐府,这篇风格与一般北歌不大同,或是汉魏旧辞。”(余冠英《乐府诗选》)一说谓:“或亦参用汉古辞,非尽作于北朝,亦如《紫骝马》之用《十五从军征》。”(萧涤非《汉魏六朝乐府文学史》)三首歌辞当属同一主题的一组组歌。或以为是军士度陇赴边之辞,但观“孑然一身,飘然旷野”语,似作背井离乡之流浪者更为妥帖。

此首用比兴手法,以陇头流水之“形”兴起,陇水淋漓“四注下”的特征,不就像流浪者飘然无依于旷野,四处流浪而不知归宿吗?前两句是景物描写,后两句是心理刻画。插入一“念”字,将两者绾联,极形象地写出流浪者孤独凄伤之感。

【注释】

①流离,犹“淋漓”。水由山顶四周淋漓而下,即《三秦记》所谓“上有清水四注下”。

《陇头歌辞》(三首)原文赏析翻译-乐府诗横吹曲辞

陇头歌辞其二作品原文

陇头歌辞其二

无名氏

朝发欣城①,暮宿陇头。

寒不能语,舌卷入喉②。

【注释】

①欣城,地名,当与陇头相距不远。今址不详。

②这句极言天寒地冻,舌头都冻得缩进喉咙。

【赏析】

此首写陇头环境之恶劣。“朝发”、“暮宿”的句式在民歌中极常见,都是强调行程之长、赶路之急。“寒不能语”两句,笔墨夸张至极,堪称“奇语”(沈德潜《古诗源》)。此首纯用赋笔,与前一首在写法上亦颇有不同。

《陇头歌辞》(三首)原文赏析翻译-乐府诗横吹曲辞

陇头歌辞其三作品原文

陇头歌辞其三

无名氏

陇头流水,鸣声幽咽①。

遥望秦川②,心肝断绝。

【注释】

①幽咽,形容流水不畅发出的声音。

②秦川,指关中地区,今陕西中部一带。

【赏析】

此首以陇头流水之“声”兴起。流水本无情之物,而“幽咽”一词,则“移情于物”,将情感赋于无情的流水,映衬出流浪者凄然的心绪。“秦川”当是流浪者家乡,有家难归,又怎能不心肝断绝呢?此首直抒思乡之情,与第一首前后呼应。

这三首诗都是四言四句,篇幅短小而蕴含丰厚。内容各有侧重又互相关联,层层深入,通过特定环境的描写和心理刻画,构造出一种典型情感。萧涤非先生说:“真情实景,最是动人。梁陈以还,陇头之作甚多,皆不及此。脚酸舌卷,行役之苦,心肝断绝,思乡之情,然终不以此歔欷欲泣,故自尔悲壮。”(《汉魏六朝乐府文学史》)

更多佚名的诗

阅读排行