《客至》古诗翻译赏析-杜甫作品

来源:网络整理 时间:2024-04-23 13:07

客至原文

客至

杜甫

舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。

花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。

盘飧市远无兼味,樽酒家贫只旧醅。

肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽余杯。

【注释】

①盘飧(sūn):菜肴。熟食曰飧。兼味:多种味道。无兼味,言菜饭简单。

【译文】

房前屋后都是春水汪洋,只见鸥鸟天天成群飞来。花径因无宾客前来不曾清扫,柴门今日才为你来而开。远离集市做不出几样菜,家境贫寒只有浊酒相待。你若肯和邻居老翁对饮,隔墙招呼他来一道干杯。

《客至》古诗翻译赏析-杜甫作品

客至赏析

【赏析1】

关于本诗的创作时间,据宋代黄鹤《黄氏集千家注杜工部诗史补遗》讲,是杜甫于上元二年(761)春在成都草堂时所写。就题材而言,本诗是一首纪事诗,字里行间洋溢着浓厚的生活气息,体现了诗人淳朴好客的性情。诗人曾为本诗自注:“喜崔明府相过。”从中可以看出,“客至”中的“客”,是指崔明府。崔明府的具体情况不详。关于这点,还有一说,因杜甫的母亲姓崔,所以有人认为,“客”很可能是他的母姓亲戚。

第一联中,前半句只用一个“皆”字,就把春天江水涨溢的景象形象地描画了出来。后半句的“群鸥日日来”,既写明了诗人生活环境之幽静,又给诗人的生活蒙上了一层隐逸的色彩。群鸥,古时常作为水边隐士的伴侣出现在文学作品中。“但见”,只看见之意,与群鸥相连,传达出另外一层意思:只见群鸥,却看不到其他的访客,生活也不免有些单调了。这两句以户外景色为着眼点,交代了时令、地点,刻画了诗人生活的环境,在写景中,融入情感,描绘出了悠闲、安逸的江村生活。

第二联中地点发生转移,由户外转到了庭院之中,这是因为有客而至。两句话互相衬托,借互文的修辞手法,揭示出隐藏其中的另一层意思:庭院小路还未曾因为迎客而打扫过,今天因为你的到来才打扫;用蓬草编成的门还未曾打开,今天因为你的到来,才第一次打开。语句构思巧妙,很好地表现出了诗人对客人到来的喜悦和招待客人的诚意。同时诗句以谈话的方式来写,增强了生活气息。

在第三联中,我们好似看到了主人热情待客的画面。一边频频劝饮,一边因酒菜欠丰盛而说一些歉疚的话:离街市太远,买东西不方便,只能略备一些简单的菜肴;好酒买不起,只能用家中的陈酿来招待你。这些话,听起来平常,平常之中却给人一种亲切的感觉。这段对待客场景的实写,正是诗人所着力刻画的,从中体现出的是宾主之间的深情厚谊。

最后一联写诗人邀邻共饮。此处写法与陶渊明的“过门更相呼,有酒斟酌之”有异曲同工之妙。不需要事先邀请,随意来饮,体现出质朴的人际关系带来的自然之乐。这处细节描写,不但使酒席气氛达到了最高潮,还取得了峰回路转、别开生面的效果。

【赏析2】

这首诗首二句描写居处的自然景色,暗含交游冷淡,与世疏隔的落寞之慨。三、四句表示对客人亲切的欢迎,不带一点谦卑的意味。后四句以家贫不能款待客人为歉,并以呼取田舍的邻翁来对饮,显示与客人之间无拘无束的情谊。

《客至》古诗翻译赏析-杜甫作品

【诗人名片】

杜甫(712~770),字子美,襄阳(今湖北襄樊)人,生于巩县(今河南巩义)。早年曾游历南方的吴越、北方的齐赵等地,期间举进士不第。三十五岁时,杜甫到长安求官,仕进无门,十年困顿之后,终做得看管兵器的小官。安史之乱爆发后,杜甫前去投肃宗,途中被叛军俘虏,幸得脱险,潜逃至灵武,着麻鞋见天子,被任命为左拾遗。后为救房琯而上疏,结果得罪权贵,贬为华州司功参军。随后弃官西行入蜀,定居于成都浣花草堂。剑南节度使严武镇守蜀地时,杜甫任严武幕中检校工部员外郎,翌年移居夔州。后举家出蜀,漂泊于鄂湘,卒于贫病。

《客至》古诗翻译赏析-杜甫作品

更多杜甫的诗

阅读排行