《苏幕遮》(枕函香)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-04-21 11:39

《苏幕遮》(枕函香)作品原文

鬓云松令

清代:纳兰性德

枕函香,花径漏。

依约相逢,絮语黄昏后。

时节薄寒人病酒,划地梨花,彻夜东风瘦。

掩银屏,垂翠袖。

何处吹箫,脉脉情微逗。

肠断月明红豆蔻,月似当时,人似当时否?

《苏幕遮》(枕函香)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《苏幕遮》(枕函香)注释译文

【注释】

①鬓云松令:《词雅》、《草堂嗣响》无“令”字。《词汇》等作“苏幕遮”。

②花径:《昭代词选》作“花低”。杜甫《腊日》:“侵脸雪色还萱草,漏泄春光有柳条。”

③“划地梨花,彻夜东风瘦”:《草堂嗣响》作“划地东风,彻夜梨花瘦”。划地:无端地。

④“月似当时,人似当时否”:《草堂嗣响》作“月似当初,人似当初否”。秦观《水龙吟》:“多情但有,当时皓月,向人依旧。”

【译文】

枕头上留有脂粉的芬芳,鲜花盛开的小径泄露着春光,两人就在小径上相逢,低声诉说着情意直至过了黄昏。天气微寒,人也带着醉意,忽然刮起东风,这一夜吹落了多少梨花。掩上屏风,衣袖低垂,聆听不知何处传来的箫声,那旋律逗引着她的相思之情。在满月之夜,看见象征连理的红豆蔻,一个人不免肝肠寸断。月亮还和当初相恋时一样,只是不知道他的心意也还和当初相恋时一样吗?

《苏幕遮》(枕函香)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《苏幕遮》(枕函香)赏析评点

【赏析】

词写刻骨相思而造成的迷离之感。一夜东风起,满地梨花堆积,分明提示着人们春天已过去,但小径旁边随风起舞的柳条,还残留着丝丝春意。佳人早已远离,但仔细嗔去,枕上分明还留有她的余香,在黄昏中,她仿佛缓步走来。当年银屏掩映,翠袖低垂,在隐约缥缈的箫声中,正值豆蔻年华的她含情脉脉,让人怦然心动。如今明月依旧,她还是当年那副纯真的神态吗?

【汇评】

赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》:“此阕见于《今词初集》,语颇轻倩,早年之作,应在康熙十六年前。”

盛冬玲《纳兰性德词选》:“这阕词的主旨可用李商隐赠社牧的一句诗来表示:‘刻意伤春复伤别。’不同的是词中的主人公是个女性。她伤别,是出于对恋人深深的爱,所以在朦胧的梦境中又同他相会;她伤春,则出于对青春年华的惋惜,所以见到月明花红,也会触景生情,伤心不已。”

张秉戌《纳兰词笺注》:“这首词虽迷离恍惚,但层次分明。词是写怀念所爱之人的痴情。由于他对伊人相思近痴了,所以上片就从这痴情入幻的感受写起,先写室外情景,他觉得仿佛在落花时节,病酒之后的黄昏与她相遇了。此中情景都是想象之语,而以实笔出之。下片则是转回到室内的描写。他孤单单地又听到了脉脉传情的箫声,而此时正月照那红豆蔻,于是又联想到曾与她同处在月下的情景,而今月色依然,人却分离,她还依稀如旧么?这反诘的收束,将其如痴如幻的情怀表达得更为深透,更为动人了。”

《苏幕遮》(枕函香)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◎月上柳梢头,人约黄昏后。(宋朱淑真《生查子》)

更多纳兰性德的诗

阅读排行