《贺新郎·陪履斋先生沧浪看梅》原文翻译赏析-吴文英-宋词三百首

来源:网络整理 时间:2024-04-12 14:07

宋词三百首第245首吴文英的《贺新郎·陪履斋先生沧浪看梅》。这首词借沧浪亭看梅怀念抗金名将韩世忠并感及时事。词上片从沧浪写起,结于看梅;下片看梅始,结到沧浪,章法严谨,感情沉郁其中,是吴词中的佳构。

贺新郎·陪履斋先生沧浪看梅原文

贺新郎·陪履斋先生沧浪看梅

吴文英

乔木生云气,访中兴、英雄陈迹,暗追前事。

战舰东风悭借便,梦断神州故里。

旋小筑、吴宫闲地。

华表月明归夜鹤,叹当时,花竹今如此。

枝上露,溅清泪。

遨头小簇行春队,步苍苔、寻幽别墅,问梅开未?重唱梅边新度曲,催发寒梢冻蕊。

此心与东君同意,后不如今今非昔。

两无言相对沧浪水,怀此恨,寄残醉。

《贺新郎·陪履斋先生沧浪看梅》原文翻译赏析-吴文英-宋词三百首

贺新郎·陪履斋先生沧浪看梅注释

履斋先生:吴潜(1195-1262),字毅夫,号履斋。祖籍宣州宁国(今安徽宣城)。南宋后期名臣,诗人。与姜夔、吴文英多有交游。词风沉郁。有《履斋遗集》《履斋诗余》。

沧浪:即沧浪亭,位于今江苏苏州,北宋苏舜钦所筑,南宋时为韩世忠别墅。

中兴英雄:指韩世忠(1090-1151),字良臣,号清凉居士。延安(今陕西绥德)人。韩为两宋之际名将,与岳飞、张俊、刘光世合称“中兴四将”。

“战舰”句:指建炎四年韩世忠黄天荡大捷,但后因奸臣叛国,使兀术掘新河逃走。

遨头:俗称太守为遨头。

东君:春神为东君,此指履斋。

贺新郎·陪履斋先生沧浪看梅译文

译文1

高耸挺拔的大树云气缭绕,我们来到中兴英雄韩将军故居,暗暗追思他往日的事迹。是悭吝东风不肯助战舰一臂之力,致使收复神州故土的梦想破灭。迫使韩将军在吴宫旧地筑室闲栖。如能化仙鹤在明月夜飞落华表,定会深深叹息当时,繁花翠竹的故苑今日竟如此荒寂。看枝梢上溅落点点露水,就像洒下清冷伤心的泪滴。

太守率领小小的游春队,踏上青苔小路到别墅寻幽探胜,探问梅花是否开放?在梅树旁反复唱着新谱歌曲,催促寒枝上冰冻的花苞早日吐蕊。这份痴心和春神相同无异,料想今后不如现在现在不如往昔。我们默默无言,面对着滔滔流动的沧浪江水,满怀着忧愁怨恨,寄托于借酒消愁喝个大醉。

译文2

乔木高耸入云,寻访中兴英雄韩将军故居,暗暗追怀往日英雄事迹。可惜当年,东风悭吝,不肯助他的战舰一鼓作气直捣黄龙,终致收复河山的梦想破灭。英雄无用武之地,只好于此吴宫旧地筑室闲栖。若是像丁令威明月之夜化鹤归来,飞落华表,想必也会深深叹息,当时满园繁花翠竹,而今竟已荒废如此,枝梢上滴滴露珠,都像是洒下的清泪。

太守率领小小的游春队,踏着青苔小径到此别墅寻幽,探问梅花是否开放?在梅树旁反复唱着新谱的歌曲,期望催动寒枝上冰冻的花苞早日吐蕊。这份殷切之心真可比春神了。今日感叹今不如昔,说不定将来还会感叹后不如今呢。面对滔滔江水,相顾无言,只能将这一腔遗憾,寄托于一场沉醉。

《贺新郎·陪履斋先生沧浪看梅》原文翻译赏析-吴文英-宋词三百首

贺新郎·陪履斋先生沧浪看梅题解点评

题解

此词为沧浪亭赏梅、追怀名将、忧时伤世之作。追怀名将往事,生发英雄失路之悲。一腔忠愤无处寄托,只能借酒买醉暂忘。全词风格与其情诗迥异,激越苍凉,沉郁深婉,言外寄慨,含蕴深沉的末世之悲。

评点

本篇为沧浪亭赏梅、追怀名将、忧世伤时之作。

上片写访陈迹、追怀抗金英雄韩世忠,表示深深悼念。开始六句追怀韩世忠奋勇抗金的英雄事迹,感叹复国无望,表达了对韩世忠遭奸臣秦桧陷害被剥夺兵权,无奈闲居在沧浪的愤慨。“东风悭”一句有双重意思,既是借赤壁之战的历史来凸显现实,同时也是借东风这个意象来表达生不逢时、天不从人愿的感慨,暗示正是由于秦桧等奸臣的陷害,韩世忠等抗金名将才英雄无用武之地,最终导致国破的悲剧。“华表”四句,想象英雄无奈回到故乡的情景。故乡早已经是物是人非,昔日的繁花似锦,现在竟然叶落花飘零,悲凉之感油然而生。

下片主要是伤时忧世,对南宋国势日衰、濒临灭亡的现实与未来表示深切的忧虑与悲愤。“遨头”五句,写词人陪吴潜凭吊英雄后,便和一群人一起去赏梅了。最后两句,写词人和吴潜看着沧浪水逝去,彼此相顾无言,只好借酒消愁,表达了词人对国家和人生的失望。

全词激越苍凉,沉郁深婉,结构严密。

《贺新郎·陪履斋先生沧浪看梅》原文翻译赏析-吴文英-宋词三百首

贺新郎·陪履斋先生沧浪看梅作者简介

吴文英(约1212~1272),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,祖籍四明鄞县(今浙江宁波)。终生未仕,游走于苏州、杭州、越州三地之间。晚年生活困顿,六十岁左右离世。吴文英因与奸相贾似道亲近,历来颇具争议。但单就词作而言,其词善用典故,描写细腻,词风清丽,有一定的欣赏价值。今有《梦窗集》遗世。

更多吴文英的诗

阅读排行