《楚辞·哀时命》原文翻译赏析注释

来源:网络整理 时间:2024-04-23 08:24

楚辞·哀时命作品原文

楚辞·哀时命

庄忌

哀时命之不及古人兮,夫何予生之不遘时。

往者不可扳援兮,来者不可与期。

志憾恨而不逞兮,抒中情而属诗。

夜炯炯而不寐兮,怀隐忧而历兹。

心郁郁而无告兮,众孰可与深谋。

欿愁悴而委惰兮,老冉冉而逮之。

居处愁以隐约兮,志沈抑而不扬。

道壅塞而不通兮,江河广而无梁。

愿至昆仑之悬圃兮,采钟山之玉英。

擥瑶木之橝枝兮,望阆风之板桐。

弱水汩其为难兮,路中断而不通。

势不能凌波以径度兮,又无羽冀而高翔。

然隐悯而不达兮,独徙倚而仿佯。

怅惝惘以永思兮,心纡轸而增伤。

倚踌躇以淹留兮,日饥馑而绝粮。

廓抱景而独倚兮,超永思乎故乡。

廓落寂而无友兮,谁可与玩此遗芳?

白日晼晚其将入兮,哀余寿之弗将。

车既弊而马罢兮,蹇邅徊而不能行。

身既不容于浊世兮,不知进退之宜当!

冠崔嵬而切云兮,剑淋离而纵横。

衣摄叶以储与兮,左袪挂于扶桑。

右衽拂于不周兮,六合不足以肆行。

上同凿枘于伏羲兮,下合矩矱于虞、唐。

愿尊节而式高兮,志犹卑夫禹、汤。

虽知困其不改操兮,终不以邪枉害方。

世并举而好朋兮,壹斗斛而相量。

众比周以肩迫兮,贤者远而隐藏。

为凤皇作鹑笼兮,虽翕翅其不容。

灵皇其不寤知兮,焉陈词而效忠?

俗嫉妒而蔽贤兮,孰知余之从容?

愿舒志而抽冯兮,庸讵知其吉凶?

璋珪杂于甑窐兮,陇廉与孟娵同宫。

举世以为恒俗兮,固将愁苦而终穷。

幽独转而不寐兮,惟烦懑而盈胸。

魂眇眇而驰骋兮,心烦冤之忡忡。

志欿憾而不憺兮,路幽昧而甚难。

块独守此曲隅兮,然欿切而永叹。

愁脩夜而宛转兮,气涫沸其若波。

握剞劂而不用兮,操规矩而无所施。

骋骐骥于中庭兮,焉能极夫远道?

置猨狖于棂槛兮,夫何以责其捷巧?

驷跛鳖而上山兮,吾固知其不能升。

释管、晏而任臧获兮,何权衡之能称?

箟簬杂于黀蒸兮,机蓬矢以射革。

负檐荷以丈尺兮,欲伸要而不可得。

外迫胁于机臂兮,上牵联于矰隿。

肩倾侧而不容兮,固陿腹而不得息。

务光自投于深渊兮,不获世之尘垢。

孰魁摧之可久兮,愿退身而穷处。

凿山楹而为室兮,下被衣于水渚。

雾露濛濛其晨降兮,云依斐而承宇。

虹霓纷其朝霞兮,夕淫淫而淋雨。

怊茫茫而无归兮,怅远望此旷野。

下垂钓于谿谷兮,上要求于仙者。

与赤松而结友兮,比王侨而为耦。

使枭杨先导兮,白虎为之前后。

浮云雾而入冥兮,骑白鹿而容与。

魂眐眐以寄独兮,汩徂往而不归。

处卓卓而日远兮,志浩荡而伤怀。

鸾凤翔于苍云兮,故矰缴而不能加。

蛟龙潜于旋渊兮,身不挂于网罗。

知贪饵而近死兮,不如下游乎清波。

宁幽隐以远祸兮,孰侵辱之可为?

子胥死而成义兮,屈原沈于汨罗。

虽体解其不变兮,岂忠信之可化。

志怦怦而内直兮,履绳墨而不颇。

执权衡而无私兮,称轻重而不差。

摡尘垢之枉攘兮,除秽累而反真。

形体白而质素兮,中皎洁而淑清。

时猒饫而不用兮,且隐伏而远身。

聊窜端而匿迹兮,嗼寂默而无声。

独便悁而烦毒兮,焉发愤而抒情?

时暧暧其将罢兮,遂闷叹而无名。

伯夷死于首阳兮,卒夭隐而不荣。

太公不遇文王兮,身至死而不得逞。

怀瑶象而佩琼兮,愿陈列而无正。

生天坠之若过兮,忽烂漫而无成。

邪气袭余之形体兮,疾憯怛而萌生。

愿壹见阳春之白日兮,恐不终乎永年!

《楚辞·哀时命》原文翻译赏析注释

楚辞·哀时命作品注释

【注释】

(1)时命:生时命运。(2)夫:发语词。夫何:为什么。予:我。遘:遇,逢。(3)扳:同“攀”,引。(4)逞:解,纵,引申为实现。(5)中情:心中的激情。属:缀合。属诗:作诗。(6)炯炯:形容目光。寐:睡去。(7)历兹:经岁累月以至于此。(8)无告:无人可以诉说。(9)欿(kǎn)愁悴:愁苦憔悴的样子。屈原辞中常有三字组成的状语置于句首。此为庄忌仿屈辞的这种构词法之一例,本篇还有这种例证。委惰:懈倦。(10)逮:及,到,至。(11)约:约束。隐约:隐身守约。(12)梁:桥梁。(13)昆仑:昆仑山,神话认为它是天帝的下都。悬圃:《淮南子·地形篇》:“昆仑之丘……或上倍之,是为悬圃,登之乃灵,能使风雨。”(14)钟山:在昆仑山之西北。王逸《楚辞章句》引《淮南子》曰:“钟山之玉,烧之三日,其色不变。”玉英:玉有英华之色。(15)阆风、板桐:《楚辞补注》引《博雅》云:“昆仑虚有三山:阆风、凉风、玄圃。”(16)弱水:《楚辞补注》引应劭曰:“弱水出张掖删丹,西至酒泉,合黎、余波入于流沙。”汩(gǔ):流水湍急的样子。(17)隐悯:暗自感叹。(18)徙倚:低回。仿佯(páng yáng):犹豫不定,来回地走。(19)惝惘:惊恐的样子。永思:思念不已。(20)纡轸(zhěn):心屈缠痛。增伤:倍增感伤。(21)淹留:滞留,停留,逗留。(22)廓:空。抱景:独抱形影。(23)廓落寂:空虚寂寞。(24)玩:把玩,欣赏。遗芳:象征传统的优秀品德。(25)晼(wǎn)晚:形容日落时的景象。(26)将:长。(27)弊:败,坏。罢(pí):倦,劳累。(28)蹇邅徊:蹇然邅徊,即不能再往前行。邅,楚人谓回转曰邅。(29)冠:帽子。崔嵬:高耸的样子。切云:迫近流云。(30)淋离:长长的样子。(31)摄叶、储与:不舒展的样子。(32)袪:袖。扶桑:日出所披拂的大树,在东海。(33)衽:衣的前襟。不周:不周山,神话中在西北的一座有缺口的山。《山海经·大荒西经》:“大荒之隅,有山而不合,名曰不周。”(34)六合:天地及东南西北四方。(35)凿:穿孔。枘:刻木端以入凿。凿枘:即现在木工所说的公母榫。(36)矩矱(huò):规测,法度。(37)尊节而式高:尊高节度。(38)方:公道方正的行为。(39)并举:并相党与。朋:朋党。(40)壹:同“一”,使动用法。此句意谓持其贪佞之心以量清白之士。(41)比:亲。周:合。肩迫:并肩。(42)翕(xī):合。翕翅:合拢翅膀。(43)灵皇:指当今皇帝。不寤知:不觉醒。(44)抽冯:发泄愤懑。冯,一作“馮”,一作“懑”,一作“愁”。(45)庸讵:哪里。(46)甑(zèng):古时蒸饭所用瓦器。窐(guī):孔穴。(47)陇廉:丑妇名。孟娵(jū):美女名。(48)恒俗:常见的习俗。(49)终穷:终身穷苦。(50)忡忡:忧虑的样子。(51)憺(dàn):安然,淡泊。(52)曲隅:山曲的一角。(53)脩夜:长夜。(54)沸:同“沸”。涫沸:沸腾。(55)剞劂(jī jué):用于雕刻的刀子。(56)规矩:量方圆的工具。(57)骐骥:骏马。(58)猨狖(yòu):猴的一种。棂槛:阶际圈栏。(59)驷:驾驭。(60)释:放走,免去。管晏:管仲、晏婴。臧获:奴婢贱称,骂奴曰臧,骂婢曰获。(61)箟簬(kūn Iù):同“菎蕗”,香草。黀(zōu):麻䕸。蒸:折麻中秆。《楚辞章句》释《七谏·谬谏》同句云:“言持菎蕗香直之草,杂于黀蒸,烧而燃之,则不识于物也。以言取忠直弃之林野,亦不知贤也。”(62)矢:箭。《楚辞章句》释《七谏·谬谏》同句云:“言张强弩之机,以蓬蒿之箭,以射犀革之盾,必榷折无能所入也。言使愚巧任政,必致荒乱,无所能成也。”(63)负担荷:背负肩挑。丈尺:丈尺而步,表明行走极不自由。(64)迫胁:近附。机臂:弩身。(65)矰(zēng)隿:系有生丝的射鸟短矢。隿,一作“弋”。(66)肩倾侧:有孟子所说的“胁肩谄笑”之意。(67)陿(xiá):隘,窄。(68)务光:古清白之士,见《庄子》。(69)魁摧:狠狠打击。可久:得以长久。(70)楹:柱。(71)被衣:及于洗衣。水渚(zhǔ):水边沙洲。(72)斐:一作“霏”。宇:屋宇。(73)虹霓(ní):彩虹。霓:颜色较淡的虹,称副虹。(74)求,一作“结”。要(yāo)求:要结。仙者:仙人。(75)赤松:仙人名。(76)王乔:仙人名。(77)枭杨:山神,实即狒狒。(78)白虎:本为星宿名,即西方奎、娄、胄、昴、毕、觜、参等七星的合称。(79)浮:腾起,驾乘。(80)容与:从容不迫的样子。(81)眐(zhēng)眐:独行的样子。(82)徂(cú):往,到。(83)卓卓:高高的样子。(84)旋渊:九旋之渊,至深之渊。(85)幽隐:幽藏隐身。远祸:避祸。(86)侵辱:恣意羞辱。(87)子胥:伍子胥,名员,春秋时楚人。因父兄无辜被楚平王杀害,子胥奔吴,佐吴伐楚。后吴越争霸,子胥忠心于吴,因太宰伯嚭进谗,吴王夫差赐剑自刎。(88)体解:躯体被肢解。(89)化:变。(90)怦(pēng)怦:心跳的样子。内直:内心忠直耿介。(91)绳墨:比方正直的道理。颇:倾,偏差。(92)权衡:斟酌,评量。(93)摡:去掉。枉攘:乱纷纷的样子。(94)反真:回到质朴的本来面貌。(95)时:当世,暗指当时在位的皇帝。猒饫:厌倦,厌恶。(96)窜端:逃头。匿迹:匿足。(97)嗼寂默:吞声不语的样子。(98)便悁:一作“悁悒”,愁闷不安。烦毒:愁烦到了极度。(99)暧暧:不明的样子。(100)无名:没有美名。(101)伯夷:商孤竹君之子。商亡,伯夷与其弟叔齐耻食周粟,隐于首阳山,采薇而食,终饿死。(102)太公:姜太公,即吕望。(103)得逞:得以实现。(104)无正:无明正之君。(105)天坠:天地。若过:若风雨之过去。(106)烂漫:此处有消散之意。无成:没有任何成就。(107)疾:疾病。憯怛:憯痛。(108)永年:应享的年命。

《楚辞·哀时命》原文翻译赏析注释

楚辞·哀时命作品译文

【翻译】

哀叹生时年命不如古人那么好啊,为什么独独我降生不逢清明之时。

往古的圣哲不可扳引而见啊,后代的明君更不能须待与期。

远大志向恨只恨难以实现啊,聊且抒发情怀缀以成诗。

夜里,目光炯炯难以成眠啊,暗自忧虑,累月经岁常常如此。

忧郁难遣,无人可以倾诉啊,世人虽多,哪一个能解我愁思。

愁苦憔悴不堪以致懈倦难振啊,光阴荏苒,不觉老之将至。

居住山林而隐身自约啊,神志压抑,再也不能扬见君王。

通往京师的大道早已阻塞啊,河广水阔,却无直达彼岸的桥梁。

渴望到昆仑的悬圃游赏啊,再去钟山采吃玉英以益寿延年。

采折了瑶木橝树的枝条之后啊,又向阆风、板桐两座山峰登攀。

流水湍急的弱水横亘于前啊,去往仙山的道路忽地中断。

我无法踏着波涛径直过渡啊,胁下又未生双翅而使我飞腾向前。

身居山林,暗自感叹壮志难达啊,只孤独地低回彷徨。

心有所惧哪能不长思难已啊,盘屈绞痛,更加重了忧伤。

我为何踌躇逗留而不启程啊,只担心老百姓逢荒年断了食粮。

独自抱影孤立而低回无绪啊,哪能不时时怀念那可爱的故乡。

没有志同道合的朋友真寂寞无聊啊,谁可和我一起嗅玩鲜花固有的芬芳。

西下的夕阳正在晼晚而没啊,我的生命大概也不会久长。

驾乘的车已坏而马也疲倦了啊,回还不前只原地徜徉。

我既不为浊世所容啊,又不知如何进退才算恰当。

崔嵬高耸的帽子势欲迫近半空流云啊,长长的宝剑佩在腰间摆动纵横。

穿着宽袍大袖的衣服也并不舒展自如啊,东行时,左袖挂在太阳升起的扶桑之上。

西去时,右襟又拂于大荒不周山之巔啊,我祝愿我能超越天地及东南西北四方。

德行上可辅佐伏羲而同声相应啊,下亦能协助尧、舜而有共同政治理想。

我是以伏羲、尧、舜为最高准绳啊,心里早就鄙视夏禹和商汤。

明知这样会穷困可也不改操守啊,一定不能以邪恶枉道损害方正贤良。

人们喜欢互相吹捧而结为朋党啊,他们常以贪婪胸怀把他人度量。

群小打得火热肩并着肩啊,贤良正直的人只得远走退藏。

做一个装鹌鹑的竹笼让凤凰栖息啊,即使收敛其翅膀亦难以相容。

皇上至今还不觉醒啊,我怎能直陈政见以为国尽忠?

一般人嫉妒心严重因而阻挡了贤良啊,谁能了解执守忠信而意态从容?

我又一次愿意表白志向而发泄愤怨啊,哪里顾得上后果是吉是凶?

恰如璋珪混杂于瓦甑孔穴里啊,又如丑妇陇廉和美女孟娵同住一室中。

世间庸俗之辈认为这都是常见现象啊,我将终身穷苦而难展愁容。

我独自思索辗转不能入睡啊,烦躁愤懑郁结满胸。

精魂眇眇到处飘游啊,烦冤莫解而忧心忡忡。

心中含恨极不宁静啊,虽欲远行可道路却深冥朦胧。

我独自居住在深山一角啊,心中悲切只有付之长叹。

愁只愁长夜漫漫情思宛转啊,心潮沸腾犹如浪涌波翻。

真像拿着刻刀而不能雕刻啊,又如拿着规矩无处去画方画圆。

跨骑骏马如果只在园庭奔驰啊,哪能自由地跑得很远很远?

将猨狖关在阶际圈栏里,哪能嘲笑它们小又灵巧而不能登岩涉险?

驾驶跛脚的鳖鱼上山啊,早就知道难以步步高升。

罢免管仲、晏子而任用顺从的奴仆啊,作出的决策哪能符合国情?

箟簬与麻丛混杂真乃良莠不分啊,张强弩而用蓬蒿之箭射犀革之盾必然无成。

背负肩挑只能丈尺而步啊,早想伸腰行走可是难以遂心。

我好像架于机弩上待发的箭头啊,也好似用生丝拴系着的射鸟的短矢。

虽欲胁肩倾侧而不见容啊,本想甘受委屈可内心又难以宁息。

务光这位清白之士才自沉于水中啊,终于免却尘世污垢的侵蚀。

谁又能长期经得起奸邪的打击啊,只好适时隐退而在山林穷处。

我开凿山岩而为居室的楹柱啊,浣洗衣服就去到下边水边的沙渚。

明天,清晨雾露下降濛濛一片啊,依依浮云整天萦绕于我的屋宇。

晴日,朝霞满天犹如彩虹耀目啊,到傍晚忽又下起淫淫淋雨。

此时此刻,忽觉人世茫茫无所归依啊,目力所及是无边无际的旷野。

平日里,闲极无事只好去溪边钓鱼啊,有时候,更想和仙人结伴同游。

于是,我和赤松结成知交啊,又和王侨成了挚友。

指令山神枭杨权作开路使者啊,而白虎作为护卫或前或后。

我们乘驾着云雾进入了冥渺世界啊,骑上白鹿从容不迫更逸兴无穷。

我的神魂孤独地随着仙人行游啊,恰如急流奔注而永不回归。

仙人所居一日比一日高远啊,我心中激动而无比伤怀。

看那鸾凤翱翔于高高的云端啊,人间射出的箭矢其奈它何!

又看那蛟龙藏于九旋深渊啊,轻易地躲过了渔人撒下的网罗。

它们深知贪吃香饵就近乎死亡啊,倒不如下游于河底的清波。

我也宁肯幽藏隐身以远避灾害啊,谁再能对我恣意羞辱侵夺?

伍子胥为国尽忠死而成义啊,屈原与祖国共存亡自沉于汨罗。

他的躯体很可能为党人肢解啊,可忠信的人品永为后人景慕。

我的心志虽怦怦不安可也忠直耿介啊,遵循正直之道而绝不稍有偏颇。

评量任何事情都不存私见啊,处理一切问题也从无差错。

去掉那乱纷纷的灰尘污垢啊,除却人世污秽累赘就能返璞归真。

形体洁白而本质纯素啊,心地善良而磊落光明。

当世厌恶正直之士而不重用啊,故而隐伏山林斥远己身。

聊且窜伏自藏而逃头匿足啊,强忍着寂寞而吞舌无声。

独自悁悒而烦闷难消啊,怎能发泄愤怨而表白忠直之心?

时世幽昧而我也心劳力竭啊,所慨叹的是没有赢得传世美名。

伯夷不仕周朝饿死于首阳山啊,到头来隐姓埋名而不显荣。

吕望如果不在屠肆遇着文王啊,终其身他的政治理想亦不能得逞。

我身怀瑶象并佩带琼玉啊,愿意献呈忠心而无明正之君。

我降生天地之间就像一场风雨眨眼而过啊,忽地晻然消散,徒悲我老大无成。

我感到邪恶之气正在袭我形体啊,疾病隐痛正在体内暗发滋生。

我只希望能看到明年的阳春丽日啊,但病体己成恐怕难于终享天赐年命!

《楚辞·哀时命》原文翻译赏析注释

楚辞·哀时命作品赏析

【赏析】

《哀时命》作者身世情况,现在所知甚少。本姓庄,东汉时因避明帝刘庄之讳,改姓严。会稽吴(今江苏省吴县)人,一称由拳(今浙江省嘉兴)人,好辞赋。先遭景帝不好辞赋,无所得志,乃游吴,与邹阳、枚乘同为吴王濞门客。吴既败,忌徒步入梁,受知孝王武,与邹阳、枚乘、司马相如等同受尊重,忌名尤甚,称庄夫子。时逢孝王武谋求为汉嗣,并因此谋杀袁盎,忌与枚乘等皆不敢谏,深感深居危国而不安。《汉志》著录其辞赋二十四篇,多亡佚,今仅存《哀时命》一篇,见于王逸《楚辞章句》中。

王逸称:“忌哀屈原受性忠贞,不遭明君而遇暗世,斐然作辞,叹而述之,故曰《哀时命》也。”(《楚辞章句》)今仔细阅读《哀时命》,虽属骚体,其内容亦含愤世嫉俗之意,而略与屈原《离骚》相通,然而文中之“予”,实际上不是指屈原,而为庄忌自称。其中有“屈原沈于汨罗”之句,表明即为庄忌的语气,因为屈原既死他怎能引自己自沉之事以发感慨呢?特别是文中更反复强调“众比周以肩迫之,贤者远而隐藏”,“孰魁摧之可久兮,愿退身而穷处”,“宁幽隐以远祸兮,孰侵辱之可为”,“时猒饫而不用兮,且隐伏而远身”,“时暧暧其将罢兮,遂闷叹而无名”,“生天坠之若过兮,忽烂漫而无成”,如此等等,虽倾向于远祸全身而又执著于功名的追求,虽有愤世之感而又存恋生之念,与屈原义无反顾、以死殉国的鲜明态度就相去甚远。尤其“肩倾侧而不容兮,固陿腹而不得息”的那种取悦奸佞的做法,更与屈原疾恶如仇的坚定立场不可同日而语。这样看来,王逸所谓《哀时命》为“哀屈原”而作,其解释是不准确的,实为一种主观臆断。

鲁迅先生在《汉文学史纲要》中指出:“汉兴,高祖亦不乐儒术”,“高祖崩,儒者亦不见用”,“及至孝景,不任儒”(《汉宫之楚声》),而且,景帝还“不好词赋”(《藩国之文术》)。可以推知,汉初之儒者及辞赋家等知识分子,都会感到“生之不遘时”,“志憾恨而不逞”。因此,庄忌的《哀时命》,虽非“哀屈原”,确是汉初知识分子们的自哀,自哀生不逢辰、怀才不遇。其中的抒情主人公“予”,也就是那个历史时代被压抑、被排斥的正直知识分子的典型形象,当然亦将作者庄忌的身世经历和人生体验概括在里面了。

就《哀时命》的内容言之,可以分为四个大段落。

第一大段写壮志难酬,无所适从。首先写“予”深感孤寂,“心郁郁而无告兮,众孰可与深谋?”接着写他在现实生活中,觉得“道壅塞而不通兮,江河广而无梁”,实现其壮志已根本不可能了。于是,他驰骋想象,遨游昆仑,以求解脱。然而亦难以遂愿,“弱水汩其为难兮,路中断而不通”。终于,他从想象世界回到现实人生之中,孤寂之感亦倍增,竟至不知如何是好,“身既不容于浊世兮,不知进退之宜当!”从而深刻地反映了汉初知识分子安身立命的艰难。

第二大段写志浩行芳,世不见容。“予”亦如屈原那样,“冠崔嵬而切云兮,剑淋离而纵横”,“虽知困其不改操兮,终不以邪枉害方”。他实在忍不住了,才指斥现实社会以至朝廷都良莠不分、美丑颠倒,“璋珪杂于甑窐兮,陇廉与孟娵同宫”。正因为志浩行芳,如此浊世对于他哪能相容呢?于是只能“魂眇眇而驰骋兮,心烦冤之忡忡。志欿憾而不憺兮,路幽昧而甚难”。汉初的正直知识分子,真乃时运不佳啊!

第三大段写奸佞当道,安心退隐。“予”虽然不得已早已退隐,但对于“块独守此曲隅”的孤寂生活并不安心,总为其天生之才未能尽用而懊恼,而且,他虽身居山林,还心存魏阙,担心朝廷“释管晏而任臧获兮,何权衡之能称”。可他,又惧于奸佞当道,如跻身朝中,会如务光那样受到迫害而“自投于深渊”。他为了远祸全身,只得“愿退身而穷处”。这表明,他对于退隐由不安心而终于安心了。而且表示,要“下垂钓于谿谷兮,上要求于仙者”,“浮云雾而入冥兮,骑白鹿而容与!”终于,精神得到了解放!

第四大段写守直不变,仍有所期。“予”表明他虽“幽隐以远祸”或“隐伏而远身”,但要效法伍员、屈原等忠直之士,“志怦怦而内直兮,履绳墨而不颇”,“形体白而质素兮,中皎洁而淑清”。而且,他在隐居中仍有所期,期望有朝一日能如太公遇文王一样,遇着明君,以逞大志,实现宿愿。不过,于此希冀之实现,并无多大信心。因之,此文的结尾便笼罩着一层悲凉气氛。“生天坠之若过兮,忽烂漫而无成”,“愿壹见阳春之白日兮,恐不终乎永年!”如此描写,曲折而强烈地表达了汉初知识分子内心的苦闷和抗争。

如果将屈原《离骚》中的“余”和庄忌《哀时命》中的“予”相对照来看,无疑二者都是正直知识分子形象,而且前者的言谈举止及精神气质对后者是有深刻影响的,最为突出的就是都以志浩行芳、关心国事为共同性格特征,表现了我国古代正直知识分子特有的高尚人格和时代政治责任心。可是由于二者各自所处的历史时代情势颇不一样,其志愿、思想、情感亦有不同之处。前者面临自己的祖国即楚国将为强秦所灭的危险,他一方面指斥朝中奸佞,一方面决心以身殉国,表示“吾将从彭咸之所居”,“虽九死其犹未悔”!爱国立场十分坚定。后者在汉初所处的藩国虽有种种危机,然而新建不久的汉朝——统一的封建大帝国蒸蒸日上,十分兴旺,所以他在指斥朝中奸佞的同时,仅求隐居避祸,但也一直守直不变,并期明君任用,以遂大志。当然,后者较之前者个性上也是较为软弱的,但终究还是难得的正直知识分子。因之,也应予以肯定,不必求全责备。

还应看到,在创作上,屈原的《离骚》及其他作品对于庄忌的《哀时命》亦深有启示作用。诸如屈原作品将现实与理想、人世和神界交融在一起的创作方式,以及体式、句法的运用(打破四言局限,代之以参差错落、灵活自由的长短句),甚至具体的比喻、象征及语句的设置,《哀时命》都有所借鉴,有所效仿,甚而有所袭用。特别应该一提的是,在汉初文坛上开始形成以铺叙宫苑景物为能事的赋体之时,《哀时命》还能恪守屈原的创作传统,保持着抒情言志的诗歌本色,这更是难能可贵。所以,今天我们不能因为《哀时命》比之《离骚》在艺术上有所逊色,缺乏创造精神,就全然抹杀其艺术成就及历史价值。

(周子瑜)

更多楚辞的诗

阅读排行