《楚辞·九怀·危俊》原文翻译赏析注释

来源:网络整理 时间:2024-04-23 08:35

楚辞·九怀·危俊作品原文

楚辞·九怀·危俊

王褒

林不容兮鸣蜩,余何留兮中州?

陶嘉月兮总驾,搴玉英兮自修。

结荣茝兮逶逝,将去烝兮远游。

径岱土兮魏阙,历九曲兮牵牛。

聊假日兮相佯,遗光耀兮周流。

望太一兮淹息,纡余辔兮自休。

晞白日兮皎皎,弥远路兮悠悠。

顾列孛兮缥缥,观幽云兮陈浮。

钜宝迁兮砏磤,雉咸雊兮相求。

泱莽莽兮究志,懼吾心兮懤懤。

步余马兮飞柱,览可与兮匹俦。

卒莫有兮纤介,永余思兮怞怞。

《楚辞·九怀·危俊》原文翻译赏析注释

楚辞·九怀·危俊作品注释

【注释】

(1)蜩(tiáo):。(2)中州:中国。《汉书·司马相如传》注:“中州,中国也。”(3)陶:愉快、欢乐。嘉月:吉祥的日子。总:汇集,聚集。总驾:聚集车辆。(4)结:打结。古代书信是卷成卷子,外用小带束住,在打结处加封泥。结荣茝:就是用茝草作束带,束住给情人的信。逶(wēi):一作“远”。(5)烝:君王。王逸《楚辞章句》:“《尔雅》曰,林、烝,君也。”(6)岱(dài):泰山的别名,也叫“岱宗”“岱岳”。魏阙:古代宫门前悬挂法令的地方。洪兴祖《楚辞补注》:“许慎云,巍巍高大,故曰魏阙。”这里作形容词,高大巍峨的意思。(7)九曲:九天。牵牛:星名,在天鹰星座。(8)淹息:停滞不前。(9)纡(yū):屈曲。引申为舒缓、放松。(10)晞(xī):天亮时的日光。《毛诗正义》疏:“谓将旦之时,日之光气始升。”皎皎:洁白明亮。(11)弥:长,久。(12)列孛(bèi):彗星。王逸《楚辞章句》:“邪视彗星,光瞥瞥也。”(13)幽云:山中云气。(14)钜宝:太岁星。王逸《楚辞章句》:“太岁转移,声礚磑也。”砏磤(pīn yīn):洪兴祖《楚辞补注》:“石声。”(15)雊(gòu):野鸡叫。(16)懤(chóu)懤:忧愁的样子。(17)匹俦:这里指配偶。王逸《楚辞章句》:“历观群英,求妃合也。二人为匹,四人为俦。”(19)纤介:细微的意思。这里指品格卑劣的人,即小人。王逸《楚辞章句》:“众皆邪佞,无忠直也。”(20)怞(yóu)怞:忧愁的样子,《楚辞补注》:“怞,忧貌。”

《楚辞·九怀·危俊》原文翻译赏析注释

楚辞·九怀·危俊作品译文

【翻译】

鸣叫的蝉难在林中栖息,我又为何要在中国停留。

到吉日愉快地把车聚集,采摘美玉花朵修饰自己。

草茝系好书信我将离去,我要离开君王外出远游。

我直往巍峨雄伟的泰山,经过九天我去访问牵牛。

姑且趁这时光徘徊游荡,灿烂光芒照耀游遍四周。

仰望太一尊神停滞不前,舒缓我的马勒停下暂休。

清晨东方升起明亮太阳,道路多么遥远没有尽头。

回头看见彗星轻轻飞去,山中云气弥漫随风飘浮。

太岁星在转移隆隆震响,野鸡声声鸣叫雌雄相求。

四周辽阔广大无边无际,担心自己心中又生忧愁。

我的马在飞柱山下徘徊,我观察谁能作我的配偶。

众人邪佞终究不够理想,深深思虑啊我无限心忧。

《楚辞·九怀·危俊》原文翻译赏析注释

楚辞·九怀·危俊作品赏析

【赏析】

《危俊》是《九怀》中的第三篇。这首诗主要写“览可与兮匹俦”的活动,即用寻找配偶来比喻寻求了解自己胸怀,在政治与自己志同道合的人。这是效法屈原《离骚》求宓妃、寻佚女的表现手法,表达诗人对理想不屈不挠的追求。全诗可分为三层:前六句为第一层,写恶劣的环境难容,诗人只好选择吉日,整好行装,精心地修饰自己,用香草系好送给情人的书信,离开君王外出远游,去寻求配偶。从“径岱土兮魏阙”至“雉咸雊兮相求”为第二层,写想象中远游的情节:在浪漫主义幻想中,诗人构思驾车勒马,经过巍峨的泰山,升上九天遨游,访牵牛,望太一,迫彗星,历钜宝。然而在浩瀚无垠的天际,什么人也没有找到,只听见地上的野鸡一声声鸣叫,雌雄相求。最后六句是第三层,写诗人面对茫茫宇宙而产生的求偶不遇的痛苦心情。

这是一首政治抒情诗,作者代屈原抒发追求真理的政治感情。一般说来,政治感情的抒发比较容易流于抽象的说理、概念化的口号,作者学习《离骚》的表现手法,巧妙地运用比喻,使这种政治感情与想象结合起来,把幽独的抒怀与幻想的描写交织在一起,表现了一个苦闷的灵魂上天下地对真理的追求,寻找政治上的知己的愿望。但是这首诗的想象并没有得到充分的展开,求偶的主题也表达得不够鲜明,艺术感染力不及《匡机》。

(梅桐生)

更多楚辞的诗

阅读排行