《菩萨蛮》(为春憔悴留春住)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-04-21 09:08

《菩萨蛮》(为春憔悴留春住)作品原文

菩萨蛮

清代:纳兰性德

为春憔悴留春住,那禁半霎催归雨。

深巷卖樱桃,雨余红更娇。

黄昏清泪阁,忍便花飘泊。

消得一声莺,东风三月情。

《菩萨蛮》(为春憔悴留春住)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《菩萨蛮》(为春憔悴留春住)注释译文

【注释】

①陆游《临安春雨初霁》:“小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。”

②邵叔齐《扑蝴蝶》:“攀枝嗅蕊,露陪清泪阁。”

③忍便:《百名家词钞》作“忍共”。

④东风:《昭代词选》作“春风”。

【译文】

真挚地想要将春天挽留,无奈突然之间下起骤雨,仿佛在催促春天赶紧离开。深深的巷子里有人在叫卖樱桃,樱桃在雨水的沁润下更显红艳。已是黄昏了,我含着眼泪,怎忍心落花就这样飘零而去?一声莺啼,让人愈加留恋春风吹拂的三月。

《菩萨蛮》(为春憔悴留春住)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《菩萨蛮》(为春憔悴留春住)赏析评点

【赏析】

词写春愁,为传统题材,但极富新意。陆游诗《临安春雨初霁》有云:“小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。”词人改为“深巷卖樱桃,雨余红更娇”,极有表现力,使樱桃之鲜嫩如在眼前。在阳春三月,在和煦的东风中,还有什么比它更让人留恋与回味呢?

此词今存性德手迹,是写给高士奇的。高士奇,字澹人,号瓶庐,又号江村,江南才子,工书擅画,落魄时曾被明珠聘为性德的书法教师,后来供奉内廷,仕途显达。

据赵秀亭等考证,此词为容若赠与高士奇的。词写春愁,为传统题材,但“雨余红更娇”一句,极富新意,也极有表现力,摹写樱桃之鲜嫩如在眼前。

【汇评】

林花榭《读词小笺》:“‘深巷卖樱桃,雨余红更娇’,尤引起人一片遐思。”

顾随《驼庵诗话》:“‘深巷卖樱桃,雨余红更娇’,最易引起人爱好是鲜,而最不耐久也是鲜。如果藕、鲜菱,实际没有什么可吃,没有回甘。耐咀嚼非有成人思想不可。纳兰除去伤感以外,没有一点什么,除去鲜,没有一点回甘。新鲜是好的,同时还要晓得苍秀。”

赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》:“此词手迹尚存,为书赠高士奇者。高士奇与性德为文字交,但这是他任内廷供奉之前,之后则‘夙兴夜寝,此兴渐阑’(高氏《清吟堂词序》)。按,高士奇入内廷在康熙十六年,比性德充侍卫略早。此词作期当不晚于康熙十七年。”

《菩萨蛮》(为春憔悴留春住)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◎雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。(宋欧阳修《蝶恋花》)

◎东风负我春三月,我负东风三月春。(宋朱淑真《问春》)

更多纳兰性德的诗

阅读排行