《菩萨蛮》(晶帘一片伤心白)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-04-21 09:05

《菩萨蛮》(晶帘一片伤心白)作品原文

菩萨蛮

清代:纳兰性德

晶帘一片伤心白,云鬓香雾成遥隔。

无语问添衣,桐阴月已西。

西风鸣络纬,不许愁人睡。

只是去年秋,如何泪欲流。

《菩萨蛮》(晶帘一片伤心白)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《菩萨蛮》(晶帘一片伤心白)注释译文

【注释】

①晶帘:即水精帘。李白《玉阶怨》:“却下水精帘,玲珑望秋月。”

②杜甫《月夜“香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。”

③络纬:莎鸡。俗称络丝娘、纺织娘。陆龟蒙《子夜四时歌·秋》:“愁听络纬唱,似与羁魂语。”

【译文】

水帘泛着一片白色,没有了你,看什么都令人伤心。再无人像你一样关怀我的冷暖起居,我呆立梧桐树荫下,不知不觉间月已西沉。蟋蟀在秋风中鸣叫,不让愁人安睡。这秋天明明还是同去年一样,但为何我偏偏在今秋落泪?

《菩萨蛮》(晶帘一片伤心白)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《菩萨蛮》(晶帘一片伤心白)赏析评点

【赏析】

词或作于卢氏卒后之次年。词人徘徊月下,望月思人,忆起阴阳阻隔的爱侣,黯然神伤。当年杜甫于长安月夜怀念身处鄜州的妻子,嗣后终于相见相会;而词人的爱侣一去,再也无法听到嘘寒问暖的喁喁之声。想起去年此时的关怀,对照今日眼前的孤寂,如何不让他潸然泪下。

悼亡之作,当作于康熙十六年(1677年)秋,其时卢氏方逝。

此词当为悼亡之作。月色皎洁,词人徘徊难眠,想起阴阳相隔的爱侣,不仅黯然神伤。当年杜甫月夜怀人,毕竟有相见之日。爱侣一去,冷暖自知,再也听不到嘘寒问暖的喁喁之声。想起去年此时的关怀,对照今日眼前的孤寂,如何不潸然泪下。

【汇评】

黄天骥《纳兰性德和他的词》:“秋夜,诗人对着月色,无法入睡,想起了远隔关山的妻子。最后两句,暗喻年年离别。去年,离别的眼泪还可以强忍;今年,虽然景色依然,伤心人却无法压抑自己的感情了。”

盛冬玲《纳兰性德词选》:“容若与卢氏伉俪情笃,卢氏死后,容若‘悼亡之吟不少,知己之恨尤深’(叶舒崇《皇清纳腊室卢氏墓志铭》)。这些‘悼亡之吟’出自肺腑,其心愈苦,其情愈真,是纳兰词集中十分引人注目的部分。这首《菩萨蛮》作于清康熙十六年(1677)秋,距卢氏之死约三个月。‘无语问添衣,桐阴月已西’,因一个细节又惹起无尽哀思,夜深人独,凄然泪流。容若写下当时的感受,有恨海难填之痛。”

《菩萨蛮》(晶帘一片伤心白)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◎月去疏帘才数尺,乌鹊惊飞,一片伤心白。(清宋琬《蝶恋花·旅月怀人》)

更多纳兰性德的诗

阅读排行