《诗经·小雅·巷伯》原文翻译赏析注释

来源:网络整理 时间:2024-04-20 18:24

《诗经·小雅·巷伯》原文

诗经·小雅·巷伯

萋兮斐兮,成是贝锦。彼谮人者,亦已大甚!

哆兮侈兮,成是南箕。彼谮人者,谁适与谋?

缉缉翩翩,谋欲谮人。慎尔言也,谓尔不信。

捷捷幡幡,谋欲谮言。岂不尔受,既其女迁。

骄人好好,劳人草草。苍天苍天,视彼骄人,矜此劳人!

彼谮人者,谁适与谋?取彼谮人,投畀豺虎;豺虎不食,投畀有北;有北不受,投畀有昊!

杨园之道,猗于亩丘。寺人孟子,作为此诗。凡百君子,敬而听之!

《诗经·小雅·巷伯》原文翻译赏析注释

《诗经·小雅·巷伯》注释翻译

注释

1、萋、斐:彩色花纹。

2、贝锦:贝形花纹的锦缎。

3、谮(zèn):造谣中伤。

4、大:通“太”。

5、哆(chǐ)、侈:张口伸舌貌。

6、箕:星宿名,四星相联,形似簸箕,俗称簸箕星。

7、适:往。

8、缉缉:口舌声。翩翩:往来相告貌。

9、信:诚实。

10、捷捷:卖乖取巧貌。幡幡:反复貌。

11、受:听信。

12、女:通“汝”,你。迁:迁怒。

13、骄人:指谮者。好好:得意貌。

14、劳人:指被谮者。草草:忧愁貌。

15、畀(bì):给予。

16、有北:北方荒凉之地。有:语气词。

17、昊:昊天,苍天。

18、杨园:园名。

19、猗(yǐ):加,在……之上。亩丘:有田的高地。

20、寺人:侍从,宦官。孟子:寺人名。

译文

彩丝亮啊花线明啊,织成贝纹锦。那个造谣的害人精,真是太狠心了!

张开嘴啊,咧开唇啊,成了簸箕星。那个造谣的害人精,他的智多星是谁?

嘁嘁喳喳鬼话灵,一心要挖陷人阱。说话劝你加小心,有一天不会再有人相信。

花言巧语舌头长,千方百计来骗诳。并不是人不上当,只怕你自己要遭殃。

骄横人得意忘了形,忧愁长在穷苦人心。苍天你把眼儿睁!那些骄横人你快看看,这些劳苦人真可怜!

那个造谣的坏东西,给他出主意的是谁?捉住那个造谣的,扔给虎狼去充饥!虎狼不肯咽,撵他到北边寒地去!北边不肯要,让老天去发落吧!一条大路通杨园,路在亩丘丘上边。我是阉人叫孟子,这支歌儿是我编。诸位先生赏个脸,听我认真唱一遍。

翻译

色彩缤纷花不棱登,织成锦缎晃人眼睛。你这罗织罪名的害人精,加油添醋实在太狠心!

龇牙咧嘴烂嚼舌头,就像那天上的簸箕星。你这中伤别人的害人精,是哪个让你昧良心?

叽叽喳喳手舞足蹈,造谣中伤胡乱编造。请你说话要负责任,不然人们说你不忠信。

卖乖取巧反复无常,心怀鬼胎飞短流长。你靠欺骗暂时得逞,总有一天会现出原形。

编造谎言的眉飞色舞,忠厚老实的憔悴困苦。苍天呵苍天呵,管一管那些飞扬跋扈的害人精,哀怜哀怜那些受苦受难的老实人!

你这个中伤别人的大坏蛋,谁是和你密谋策划的伙伴?捉住那些编造谎言的害人精,丢到深山老林去喂豺饲虎;如果豺狼虎豹不啃他的骨头,再丢到北边荒无人烟的旷野;如果那不毛之地容不得他们,只好把他交给苍天严惩!

到杨园去,要越过一个小坡。我是名叫孟子的下人,不揣冒昧来写诗。诸位君子请留心,我唱一曲你们听!

《诗经·小雅·巷伯》原文翻译赏析注释

《诗经·小雅·巷伯》题解赏析

赏析1

诗以《巷伯》名篇。巷,指宫内小道。伯,官长的尊称。巷伯,指本诗作者孟子。他大约是一个颇受王室信任的忠诚义士,因为遭受谗言而被处以宫刑,成了阉官,留在宫中担任侍从,故又称寺人。

“众口烁金,积毁销骨”“苍绳间黑白,谗巧令亲疏”(曹植《赠白马王彪》),古往今来,有多少英雄豪杰、志士仁人以此蒙不白之冤,遭无妄之灾,成杀身之祸。人们把人际关系中这一灾难,总结成谚语谣辞警告世人;诗人就这一社会现象写下了不少传世的杰作。司马迁曾说:“屈平疾王听之不聪也,谗陷之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。”(《史记·屈原贾生列传》)而司马迁的终身恨事,使他“肠一日而九回,居则忽忽若有所亡,出则不知其所往”(《报任安书》)的,也正是因为他“信而见疑,忠而被谤”。屈原、司马迁和《巷伯》的作者,真可谓身世仿佛,异代同悲。所以班固《司马迁传赞》谈到司马迁《报任安书》时说:“迹其所以自伤,《小雅·巷伯》之伦。”确是抓住了他们惊人的相似之处。由此,可以看出《巷伯》一诗具有多么典型的社会意义,多么深刻的思想内容。

诗共七章。前四章为诽谤者画像。在古典诗歌中,正面描绘并揭露诽谤者的丑恶,这首诗是极为突出的。诽谤者的显著特点是善于编造谎言,罗织罪名,故首章即以织锦成兴,形象地指出诽谤者都是一些中伤他人的能工巧匠。次章描述谎言制造者播弄是非,挑拨离间,密谋策划,工于辞令,其龇牙咧嘴,摇唇鼓舌的丑态,就像天上的灾星——簸箕星一样。诗人以人们厌恶的簸箕星为喻,生动传神地描绘了诽谤者可恨可憎的丑恶嘴脸。三章揭露诽谤者散布谎言,飞短流长,扬扬自得,必欲置人死地而后快的丑态恶行。此时,诗人以一片忠厚之心发出由衷的规劝:不要不负责任地乱说,到真相大白的时候,人们就会说你不老实,说你是骗子。四章揭露诽谤者讨好卖乖,反复无常,不择手段,以售其奸的险恶用心。诗人又以满腔愤懑对之提出严重的警告:一切谎言虽然能骗人于一时,但假象一旦戳穿,真正受到惩罚的正是那些编造谎言的人。这四章,每章四句,都是针对诽谤者说的。边叙述,边议论,亦揭露,亦忠告,以委婉曲折、反复咏叹的怨言恨语,使诽谤者狡狯、谄媚、丑恶的形象和卑鄙、奸诈、险恶的灵魂暴露无遗。

但是,造谣诽谤的后果毕竟是可怕的。它的受害者都是些忠实、真诚、仁爱、义勇的大好人。即使诽谤者阴谋败露,真相大白,从而受到人们的唾弃和应得的惩罚,但因他们的谎言而遭受杀伐的翠柏苍松、幽兰芳草,却再也不能挺立世间、装点山河了。造谣中伤、诬蔑陷害在政治斗争中最为激烈,最为残酷,而且常常与君臣上下、主奴尊卑等复杂的人际关系相联结,与贤愚庸隽、是非得失、荣辱兴衰等实质利害相纠缠,所以历来在政治舞台上反复演出了一幕幕“信而见疑,忠而被谤”的悲剧,和“忠者不忠,贤者不贤”的闹剧。“骄人好好,劳人草草”一章,正是对这一社会现象的揭露和思索。从全诗情调和结构看,如果前四章还只是“恩怨相尔汝”的忧愁暗恨,从第五章开始则是“划然变轩昂”(韩愈《听颍师弹琴》)的呼唱诅咒。随着诗人感情的急遽变化,满腔的义愤如飙风,似暴雨,纷至沓来,汹涌澎湃,形成了全诗的高潮。因此,以后三章在句法上也就一反前四章整齐匀称,反复咏唱的格调,而变为随着情绪昂扬激烈的自由抒发,句式发生了五句、八句、六句等参差不齐的变化,以尽兴称情,肆言泄愤;诽谤者罪不容诛,造谣者十恶不赦。

俄罗斯伟大作家莱蒙托夫在著名长诗《逃亡者》中,为表达对叛徒的憎恨,这样写道:“野兽不啃他的骨头,雨水也不洗他的创伤。”这与我国这首古老诗篇中的“取彼谮人,投畀豺虎;豺虎不食,投畀有北;有北不受,投畀有昊”何其相似!它们都是写天怒人怨、物我同憎的绝妙好辞,都是对那些罪大恶极、不可救药者的无情鞭挞,恶恶之甚,让人拊掌击节,慷慨高歌。据说,孔子当年读诗,曾特别注意到这首诗的教育意义。他说古诗中的《缁衣》“好贤”,《巷伯》“恶恶”,懂得“好贤”和“恶恶”就能治理好国家。他把“好贤”和“恶恶”看成处理人际关系的两大原则。“恶恶”和“好贤”是一个问题的两个方面。“恶恶”作为“好贤”的补充是必不可少的。俗话说:懂得爱,还要懂得恨。本诗作者“恶恶”之甚,实在也是由于他的“好贤之甚”。作者推己及人,不仅在泄一己之愤,而是在泄举世之愤。所以作者在最后表明身份——自己原是一个卑微的服侍人的下人;同时申明写诗的目的——希望人们吸取教训,提高警惕!

更多诗经的诗

阅读排行