《诗经·小雅·天保》原文翻译赏析注释

来源:网络整理 时间:2024-04-20 18:09

《诗经·小雅·天保》原文

诗经·小雅·天保

天保定尔,亦孔之固。俾尔单厚,何福不除。俾尔多益,以莫不庶。

天保定尔,俾尔戬穀。罄无不宜,受天百禄。降尔遐福,维日不足。

天保定尔,以莫不兴。如山如阜,如冈如陵。如川之方至,以莫不增。

吉蠲为饎,是用孝享。禴祠烝尝,于公先王。君曰卜尔,万寿无疆。

神之吊矣,诒尔多福。民之质矣,日用饮食。群黎百姓,遍为尔德。

如月之恒,如日之升。如南山之寿,不骞不崩。如松柏之茂,无不尔或承。

《诗经·小雅·天保》原文翻译赏析注释

《诗经·小雅·天保》注释翻译

注释

1、除(zhù):赐予。

2、戬(jiǎn)穀:福禄,幸福。

3、蠲(juān):清洁。饎(chì):酒食。

4、禴(yuè)祠烝尝:古代宗庙之祭,春曰祠,夏曰禴,秋曰尝,冬曰烝。

5、诒(yí):通“贻”,赠送。

6、群:众。黎:黑。群黎:众民。百姓:百官。

7、恒:月上弦貌。

翻译

上天保你永安康,君权稳固殷国邦。使你实力更雄厚,一切幸福无不享。使你财才多丰盈,没有一件不兴旺。

上天佑你基础固,使你安乐享幸福。万事顺心多如意,蒙受天赐种种禄。长远幸福降临你,犹嫌时光太仓促。

上天庇护你安宁,没有一样不兴盛。好比高山和大阜,好比山冈和丘陵。好比百川汇大海,福禄寿喜样样增。

择吉斋戒置酒浆,献给祖宗来安享。春秋冬夏皆祭祀,奉祀先公与先王。尸祝替神来传话,赐你万寿永无疆。

祖宗神灵已降临,多种幸福赐你家。黎民质朴且安居,日常饮食也不差。无论庶民与贵族,被你恩德所感化。

犹如上弦月牙新,犹如旭日正东升。犹如南山寿延长,既不亏蚀亦不崩。犹如松柏常茂盛,枝叶不衰相传承。

《诗经·小雅·天保》原文翻译赏析注释

《诗经·小雅·天保》题解赏析

赏析1

这是一首优美的祝祷诗,一组和谐的赞美曲,它表达了以血缘关系为纽带的我国早期奴隶制下臣子对君王由衷的祝福和歌颂。

当我们吟诵这首古老的诗歌时,它将我们带到那遥远的古代宫廷宴会(或许是周天子的寿宴吧)之上,在那里,我们仿佛看到那君临万国的周天子南面而坐,诸侯公卿北向侍坐。突然间琴瑟笙簧齐鸣,臣下纷纷起立,兕觥交错,高高举过头顶,同祝天子得到皇天保佑,基业稳固,幸福久远,万事俱兴!在庄严肃穆的音乐和一片“皇天保佑”的祝祷声中,人们似乎感到神灵下降,“上帝与人同在”!然后群臣再次致辞,祝列祖列宗赐福于当今天子,使其恩泽天下,感化百官万民,赐其寿如南山,王位万代递传,永不衰竭!在阵阵不息的祝福声中,周天子亦起立致谢。这时宴会气氛达到高峰,群臣齐呼君王之福“如山如阜,如冈如陵,如川之方至”,高祝君王之寿与基业“如月之恒,如日之升,如南山之寿,如松柏之茂”!一时之间君臣欢娱,融融乐乐,好一派和乐景象!

本诗的前三章表现了周人心中原始的“天人合一”和“君权神授”的观念,后三章则在祖先神灵赐福的讴歌中折射出原始儒家所描绘的“百姓足,君孰与不足”(《论语·颜渊》)、“近者悦,远者来”(《论语·乡党》)这样一种原始民主和原始人道主义的光辉。本诗的主旨体现了“敬天保民”的思想,歌颂有德之君德施万民,“群黎百姓,遍为尔德”是其民主性精华所在。正因为祝君长寿多福是着眼于“民之质矣,日用饮食”,即使淳朴的人民能安居乐业,所以诗人的祝福才显得如此真实自然,仿佛发自肺腑、出自心田一般,以至诗中之辞颂祷之极不觉为谀,反复譬喻不显其夸。

《天保》以其优美的言辞和良好的祝愿,数千年来为人们交口相赞,特别是诗中连用九个“如”字,以九个明喻来祝人福寿,产生绵绵不绝、日月常新、永不枯竭的联想,加之篇名“天保”又给人一种吉祥如意之感,所以后世人们便以“天保九如”作为祝寿之辞,表达祝寿者真诚的心意和良好的祝福。这种用法沿用至今。

更多诗经的诗

阅读排行