《诗经·小雅·湛露》原文翻译赏析注释

来源:网络整理 时间:2024-04-20 18:39

《诗经·小雅·湛露》原文

诗经·小雅·湛露

湛湛露斯,匪阳不晞。厌厌夜饮,不醉无归。

湛湛露斯,在彼丰草。厌厌夜饮,在宗载考。

湛湛露斯,在彼杞棘。显允君子,莫不令德。

其桐其椅,其实离离。岂弟君子,莫不令仪。

《诗经·小雅·湛露》原文翻译赏析注释

《诗经·小雅·湛露》注释翻译

注释

1、湛(zhàn)湛:露盛貌。斯:语气词。

2、匪:通“非”。阳:读为“旸”,日出。晞(xī):干。

3、厌厌:安闲貌。夜饮:《毛传》:“私燕也。”

4、宗:宗庙。考:击,敲。姚际恒《诗经通论》:“考,击也,击鼓也。”

5、杞:枸杞。棘:枣树。

6、显:显赫高贵。允:诚信。

7、令德:美德。

8、桐:梧桐。椅:山洞子树。

9、离离:犹累累。

10、岂弟(kǎi tì):即“恺悌”,平和近人。

11、令仪:美好的容态礼节。

译文

很大的露水凝成了一串串水珠,太阳不出来它是干不了的。夜间安闲好饮酒,酒不喝醉就不回去。

重重露水凝成珠,在茂密的草丛里挂着。夜里寂静以便喝酒,设席宗庙礼隆重。

重重露水凝成珠,挂在枸杞与酸枣上。威望很大被民爱戴的好君子,莫不人人品德好。

那个油桐和梧桐,又重又大的果实压得树枝很低。友善亲切的君子,莫不遵礼又谦恭。

翻译

夜里下露露水寒,太阳不晒不会干。安闲欢畅开夜宴,酒不醉时家不还。

夜里下露露水浓,下在那些茂草丛。安闲欢畅开夜宴,设宴就在宗室中。

夜里下露露水深,湿遍杞树和枣林。明达诚实众君子,酒后仍有好德行。

林中生长桐和椅,累累果实挂枝里。平易快乐的君子,酒后仍有好威仪。

《诗经·小雅·湛露》题解赏析

赏析1

宗庙落成,贵族宴请宾客,宾客作诗恭维和感激主人。

从内容看:第一章写痛快饮酒,不醉不归。极写其心情的高兴,宾客的兴致也很高。但醉而不失礼仪,这才显出君子气度、素养有致。醉中可以观人德,所以古人以为醉而不改乎其度者为高,醉而失礼仪者为下。第二章写宴饮的地点设在宗庙,以乐钟的撞击声来渲染场面气氛的隆重和热烈。第三、四章主要写主人的尊贵、品德、名望、风度、为人为众宾客所赞赏。“莫不令仪”“莫不令德”,美中寓诫,即赞美之中也暗寓告诫。前三章以“湛湛露斯”起兴。第四章又以桐椅果实累累作比。

全诗着重写夜宴。写景全着眼于夜间的特点。露水在夜间才有,且在夜深时。仅从写景来说,露水在各章中的写法不同:第一章直接点明是夜间,露水没有阳光照射是不会干的;第二章写露水之多,它散布在遍地的野草上;第三章写露水在树木上,选择于人有益的杞树和枣树。诗人选择露水起兴,暗寓各种植物需得露水的滋润。正如宗庙的落成,整个宗族受到恩惠一样。第四章虽未直接以露水起兴,而以桐、椅树上的累累果实来作比衬,也是祝贺主人的功德遍及众人,祝愿整个宗族兴盛发达。在钟鼓声乐中,大家互相劝酒进食,气氛显得十分亲热融洽。

这首诗的前二章侧重写夜饮的场面,后二章侧重写人物。在“夜饮”的场面中,人们的情态是安闲舒坦的,伴随着燕享时的乐钟声,人们边饮边谈,兴致越来越高,于是开怀畅饮,“不醉无归”。既然是写“夜饮”,酒就成为人们交流情感的媒介,成为诗人勾画人物的原料。这就使酒与“君子”发生了关系。那些显赫尊贵的宾客,酒后“莫不令德”“莫不令仪”,始终保持着清醒的头脑,这就和酒后失态的凡夫俗子区别开来。这样写,暗寓劝诫。在这样的典礼宴会上,既要开怀畅饮,又要保持礼节,方合君子气度。否则就会有伤大雅,为人不屑。

诗分四章,每章四句,每句四字,显得整齐划一。诗中使用了较多的叠字,其中“湛湛”三次,“厌厌”二次,“离离”一次。“湛湛”放在前三章的首句,形容露水众多貌,读起来音调悦耳。“厌厌”是形容宾客的安闲,读起来音调平缓。“离离”是形容树上的果实累累貌,读起来音调短促。叠字的反复运用,可以增强诗歌节奏感和音响的回环。

更多诗经的诗

阅读排行