《国风·王风·葛藟》原文翻译赏析-诗经大全

来源:网络整理 时间:2024-04-20 10:52

《国风·王风·葛藟》原文

国风·王风·葛藟

绵绵葛藟,在河之浒。终远兄弟,谓他人父。谓他人父,亦莫我顾。

绵绵葛藟,在河之涘。终远兄弟,谓他人母。谓他人母,亦莫我有。

绵绵葛藟,在河之漘。终远兄弟,谓他人昆。谓他人昆,亦莫我闻。

《国风·王风·葛藟》原文翻译赏析-诗经大全

《国风·王风·葛藟》注释翻译

注释

葛藟〔lěi〕:葡萄科植物,落叶木质藤本,夏季开花,果实黑色,可入药。

浒〔hǔ〕:水边。

远:远离。

谓:称呼。

顾:眷顾,顾念。

涘〔sì〕:水边。

有:亲爱,关爱。

漘〔chún〕:水边。

昆:兄长,哥哥。

闻:听闻,引申为关注、关心。一说通“问”,询问、问候。

译文

葛藤缠绕绵绵长,在那大河河湾旁。兄弟骨肉已离散,叫人爹爹心悲凉。叫人爹爹心悲凉,他也哪里会赏光。
葛藤缠绕绵绵长,在那大河河岸旁。兄弟骨肉已离散,叫人妈妈心悲凉。叫人妈妈心悲凉,她也哪里会帮忙。
葛藤缠绕绵绵长,在那大河河滩旁。兄弟骨肉已离散,叫人哥哥心悲凉。叫人哥哥心悲凉,他也只把聋哑装。

翻译

葛藟绵延遍布,就在黄河之边。终要远离兄弟,称呼他人父亲。称呼他人为父亲,他也不会顾念我。葛藟绵延遍布,就在黄河之畔。终要远离兄弟,称呼他人母亲。称呼他人为母亲,她也不会关爱我。葛藟绵延遍布,就在黄河之岸。终要远离兄弟,称呼他人哥哥。称呼他人为兄长,他也不会关心我。

《国风·王风·葛藟》原文翻译赏析-诗经大全

《国风·王风·葛藟》题解赏析

解读

《葛藟》一诗的主题,《毛诗序》认为是王族对平王“周室道衰,弃其九族”的讽刺之诗,而朱熹《诗集传》的观点则更一般化,认为因“世衰民散,有去其乡里家族而流离失所者,作此诗以自叹”。后世学者大多倾向于朱熹的解说。

本诗共有三章,每章六句,皆是重章结构。诗人流离于黄河边上,触目所见皆是四处蔓延的葛藟,不禁联想起自己“终远兄弟”、漂泊他乡的凄惨命运。“浒”“涘”“漘”三字意义相近,皆指水边、河岸,应是作者为避免诗文完全重合所作的改动。身在异乡,无依无靠,自然举步维艰,生计无着,所以才不得不低下头来,一次次地“谓他人父”“谓他人母”“谓他人昆”,以求得到他人的一丝庇护和支援。然而得到的却是对方一次次“不顾”“不有”“不闻”的冷漠回应,此刻诗人心中会有多少的屈辱、心酸、悲怆以及无奈,可想而知。

本诗语言质朴,情感真挚,顶真手法的运用既是歌曲咏唱的韵律特色,又强化了诗歌的情感表达力和感染力。本诗悲怨中有叹息,无奈中有控诉,对自己悲惨遭际的顾影自怜交织着对世情浇漓、人情冷淡的无力鞭挞,正如牛运震《诗志》中所说:“乞儿声,孤儿泪,不可多读。”

赏析

旧说以为此诗乃东周初年姬姓贵族所作,旨在讥刺平王弃宗族而不顾。《毛诗序》:“《葛藟》,刺平王也。周室道衰,弃其九族焉。”毛氏说诗多牵强附会,常把表现人之常情的诗作拉扯到政教、美刺上去。宋人说诗较为通达,朱熹《诗集传》云:“世衰民散,有去其乡里家族,而流离失所者,作此诗以自叹。”得其旨矣。

诗凡三章,章六句。首章“緜緜”二句写眼前景物。诗人流落到黄河边上,见到河边葛藤茂盛,绵绵不断,不禁触景伤情,联系到自己远离兄弟、飘泊异乡的身世,感到人不如物。他流落他乡,六亲无靠,生活无着,不得不乞求于人,甚至覥颜“谓他人父”。处境之艰难,地位之卑下,可见一斑。但是即便如此,也未博得人家的一丝怜悯。“谓他人父,亦莫我顾”,直书其事,包含许多屈辱,许多痛楚,正如朱熹所叹:“则其穷也甚矣!”(同上)第二、第三章诗意略同首章,仅二、四、五、六句句尾更换一字,丰富了诗的内涵,反覆咏叹中稍有变化。此诗两句表达一层意思,六句有三层意思,两层转折。由绵绵不绝的葛藟对照兄弟的离散,是一折,由“谓他人父”、“谓他人母”、“谓他人昆”而竟不获怜悯,又是一折。每一转折,均含无限酸楚。诗人直抒情事,语句简质,却很感人,表现了飘零的凄苦和世情的冷漠。牛运震《诗志》评曰:“乞儿声,孤儿泪,不可多读。”方玉润《诗经原始》评曰:“沉痛语,不忍卒读。”都对诗中表现出的流离之苦深为致慨,相信这也是每一位读此诗者的共同感受。

《国风·王风·葛藟》原文翻译赏析-诗经大全

更多诗经的诗

阅读排行