《小石城山记》原文翻译译文-唐·柳宗元

来源:网络整理 时间:2024-02-14 02:08

小石城山记原文

小石城山记

唐·柳宗元

自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠。其上为睥睨梁欐之形,其旁出堡坞,有若门焉。窥之正黑,投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已。环之可上,望甚远。无土壤而生嘉树美箭,益奇而坚,其疏数偃仰,类智者所施设也。

噫!吾疑造物者之有无久矣,及是,愈以为诚有。又怪其不为之于中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固劳而无用。神者傥不宜如是,则其果无乎?或曰:“以慰夫贤而辱于此者。”或曰:“其气之灵,不为伟人,而独为是物,故楚之南少人而多石。”是二者,余未信之。

《小石城山记》原文翻译译文-唐·柳宗元

小石城山记注释

垠:边界。

睥睨:城墙上的小墙,亦称女墙。梁欐(lì):栋梁。

数:密。

造物者:指创造万物的神灵。

更:经历,经过。伎:同“技”,技艺,长处。

小石城山记译文

从西山路口一直向北走,越过黄茅岭往下走,有两条路:一条向西,走过去寻找风景却毫无所得;另一条稍微偏北又折向东去,只走了四十丈,路就被一条河流截断了,有一座石山横挡在这条路的尽头。石山顶部天然生成女墙和栋梁的形状,旁边又突出一块好像堡垒,有一个洞像门。从洞往里探看见一片漆黑,丢一块小石子进去,咚地一下有水响声,那声音很洪亮,过了很久才消失。石山可以盘绕着登到山顶,站在上面望得很远。山上没有泥土却长着很好的树木和竹子,而且更显得形状奇特质地坚硬,竹木分布疏密有致、高低参差,好像是人工特意布置的。

唉!我怀疑造物主的有无已经很久了,到了这儿更以为造物主确实是有的。但又奇怪他不把这小石城山安放到中原地区去,却把它摆在这荒僻遥远的蛮夷之地,即使经过千百年也没有一次可以显示自己奇异景色的机会,这简直是白费力气而毫无用处。神灵的造物主似乎不会这样做的,那么造物主果真是没有的吧?有人说:“造物主之所以这样安排,是为了用这佳胜景色来安慰那些被贬逐在此地的贤人的。”也有人说:“这地方山川钟灵之气不孕育伟人,而唯独凝聚成这奇山胜景,所以楚地的南部少出人才而多产奇峰怪石。”这两种说法,我都不信。

《小石城山记》原文翻译译文-唐·柳宗元

《小石城山记》原文翻译译文-唐·柳宗元

更多柳宗元的诗

阅读排行