《种树郭橐驼传》原文翻译赏析-唐·柳宗元

来源:网络整理 时间:2024-02-14 02:06

种树郭橐驼传原文

种树郭橐驼传

唐·柳宗元

郭橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之曰:“甚善,名我固当。”因舍其名,亦自谓“橐驼”云。其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪家富人为观游及卖果者,皆争迎取养,视驼所种树,或移徙,无不活,且硕茂,蚤实以蕃。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。

有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天以致其性焉尔。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能蚤而蕃之也。他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太殷,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾。甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之。故不我若也。吾又何能为哉!”

问者曰:“以子之道,移之官理可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,蚤缫而绪,蚤织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。’鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?”

问者嘻曰:“不亦善夫!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒也。

《种树郭橐驼传》原文翻译赏析-唐·柳宗元

种树郭橐驼传注释

橐(tuó)驼:骆驼。

偻:脊背弯曲,驼背。

隆然:高高突起的样子。

为观游:修建观赏游览的园林。

蚤:通“早”。蕃:繁多。

孳(zī):生长得快。

莳(shì):移栽。

土易:换了新土。

官理:为官治民。唐人避高宗名讳,改“治”为“理”。

长人者:指治理人民的官长。

怜:爱。

勖:勉励。

缫:煮茧抽丝。而:通“尔”,你。

缕:线,这里指纺线织布。

字:养育。

遂:成长,喂大。豚:小猪。

飧(sūn):晚饭。饔(yōng):早饭。

病:困苦。

种树郭橐驼传译文

郭橐驼,不知道原名叫什么。由于得了佝偻病,后背高高隆起,俯伏着走路,好像骆驼的样子,所以乡里人称呼他“橐驼”。郭橐驼听到这个外号,说:“好得很,用它来称呼我确实很恰当。”于是他舍弃原名,也自称“橐驼”了。他的家乡叫丰乐乡,在长安城的西郊。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城修建观赏游览的园林的豪绅人家,以及卖水果的商人,都争相迎请雇用他。看郭橐驼所种植的树木,或者移栽的树木,没有不成活的,而且高大茂盛,果实结得又早又多。其他种树的人虽然偷偷地察看仿效,但都不能赶上他。

有人问他原因,他回答说:“我郭橐驼并不能使树木活得长久而且生长得快,只不过能够顺应树木自然生长的规律,使它按照自己的习性生长罢了。一般说来,种植树木的习性要求是:树根要舒展,培土要均匀,移栽树木要保留根部的旧土,捣土要细密。这样做了以后,不要再去动它,也不要再为它担心,离开后就不必再去看顾它了。树木移栽的时候要像培育子女一样精心细致,栽好后置于一旁要像把它丢弃一样,那么树木的生长规律就可以不受破坏,而能按照它的本性自然生长了。所以我只是不妨碍它生长罢了,并没有使它长得高大茂盛的特殊本领;我只是不抑制、减少它结果罢了,并没有使它果实结得又早又多的特殊本领。其他种树的人却不是这样,树根拳曲不能伸展,又换了新土,培土不是多了就是少了。如果有与此相反的人,却又对树木爱得过于深厚,担心得过了头,早晨看看,晚上摸摸,已经离开了,还要回头看顾。更严重的,还用手指抓破树皮来检验树的死活,摇动树根来察看栽得是松是实,这样,树木的本性就一天天丧失了。虽然说是爱护树,实际上却害了树;虽然说是忧虑树,实际上却是仇恨树。所以都不如我啊,我又有什么本领呢?”

问的人说:“把你种树的道理,转用到为官治民上,可以吗?”郭橐驼说:“我只知道种树罢了,为官治民,不是我的职业啊。然而我住在乡里,看到那些官吏喜欢不断地发布各种命令,好像很爱惜百姓,但最后造成了灾祸。每天早晚,差吏来到村中喊叫:‘官长催促你们耕田,勉励你们播种,督促你们收割。早点缫好你们的丝,早点纺好你们的线,抚育好你们幼小的子女,喂养大你们的鸡猪。’一会儿击鼓让人们聚集在一起,一会儿敲木梆把大家召集来。我们小民顾不上吃晚饭、早饭来应酬慰劳差吏,这都忙不过来,又靠什么来使我们人口兴旺、生活安定呢?所以我们非常困苦疲乏。像这样,那就与我们行业的其他人大概也有相似之处吧。”

问的人颇有感慨地说道:“这不是说得很好吗?我问养树,却得到了养民的办法。”我记下这件事,把它作为官吏的鉴戒。

《种树郭橐驼传》原文翻译赏析-唐·柳宗元

种树郭橐驼传赏析

《种树郭橐驼传》表面上是一篇传记,但读来却更像是寓言小说,说明种树之道,带出“能顺木之天以致其性焉尔”的主张,希望统治者关怀社会民生,减少对百姓的干扰,说明养人之术,具有政论色彩,跟陶渊明《桃花源记》的作意相似。本文可能是贞元十九年至二十一年(八○三至八○五)的作品,在永贞革新前两年,柳宗元升任监察御史里行,到各地考察巡视,因有所见而作。

《种树郭橐驼传》原文翻译赏析-唐·柳宗元

更多柳宗元的诗

阅读排行