《杂说一》原文翻译赏析-唐·韩愈

来源:网络整理 时间:2024-02-14 01:08

杂说一原文

杂说一

唐·韩愈

龙嘘气成云,云固弗灵于龙也。然龙乘是气,茫洋穷乎玄间,薄日月,伏光景,感震电,神变化,水下土,汩陵谷,云亦灵怪矣哉!云,龙之所能使为灵也。若龙之灵,则非云之所能使为灵也。

然龙弗得云,无以神其灵矣。失其所凭依,信不可欤!异哉!其所凭依,乃其所自为也。《易》曰:“云从龙。”既曰龙,云从之矣!

《杂说一》原文翻译赏析-唐·韩愈

杂说一注释

茫洋:浩渺无际的祥子。玄间:天空,古代有“天玄地黄”之说。

薄:迫近。

伏:藏匿,遮蔽。景:通“影”。

感:通“撼”,动摇,震撼。

汩(ɡǔ):淹没。

凭依:凭借,依托。

乃:竟,居然。

杂说一译文

译文1

龙吐出的气形成云,云本来不比龙灵异。但是龙乘着这股云气,可以在茫茫的太空中四处遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷电,变化神奇莫测,使雨水降落在大地,使得山谷沉沦。这云也是很神奇灵异的呢!

云,是龙使它有灵异的。至于龙的灵异,却不是云的能力使它这样子的。但是龙没有云,就不能显示出它的灵异。失去它所凭借的云,实在是不行的啊。多么奇怪啊,龙所凭借依靠的,竟是它自己造出的云。《周易》说:“云跟随着龙。”那么既然叫作龙,就应该有云跟随着它啊!

译文2

龙吐出来的气形成云,云原来并不比龙灵异。然而,龙乘着这气形成的云,可以在辽阔无际的宇宙中四处遨游,靠近日月,遮盖光辉,使雷电震动,变化神奇莫测,雨水浸润大地,淹没了山谷,这云也真是灵妙奇异啊!云,是龙使它具有灵异的。像龙那样的灵异,就不是云能够使它变成的了。

但是,龙如果没有云,就不能表现出它的灵异。失去它所凭借依靠的东西,确实是不行的啊!奇怪啊!龙所凭借依靠的,竟然是它自己创造出来的。《易经》中说:“云是跟随着龙的。”既然叫作龙,就当然有云跟随着啊!

《杂说一》原文翻译赏析-唐·韩愈

杂说一赏析

“杂说”是一种内容、形式都较自由的随感式的议论文。本文为四篇《杂说》的第一篇。此文用云、龙之间的关系来喻指君臣之间的关系,阐明了君臣遇合才能有所作为的道理。

本文是一篇托物言志、议论为主的杂文。文中以龙、云为喻,把龙比作君王,云比作贤臣。先描写翻云覆雨的壮观景象,渲染了龙的灵异,比喻贤臣要得到君王的重用才能发挥他的贤明;又写到龙必须乘着云气,突出了云的灵异,比喻君王没有贤臣的辅佐也不能表现他的圣明。从而论述了龙、云相生相依、孰轻孰重的关系,暗示了君王和贤臣只有互相依靠,才能相得益彰、有所作为,也反映了作者想做贤臣的心理和对最高统治者的希望。

通篇运用比兴手法,内容充实、寓意深刻,体现出韩愈文章力大思雄的一贯特点。

《杂说一》原文翻译赏析-唐·韩愈

更多韩愈的诗

阅读排行