《送李愿归盘谷序》原文翻译赏析-唐·韩愈

来源:网络整理 时间:2024-02-14 01:23

送李愿归盘谷序原文

送李愿归盘谷序

唐·韩愈

太行之阳有盘谷。盘谷之间,泉甘而土肥,草木丛茂,居民鲜少。或曰:谓其环两山之间,故曰盘。或曰:是谷也,宅幽而势阻,隐者之所盘旋。友人李愿居之。

愿之言曰:“人之称大丈夫者,我知之矣。利泽施于人,名声昭于时。坐于庙朝,进退百官,而佐天子出令。其在外,则树旗旄,罗弓矢,武夫前呵,从者塞途,供给之人,各执其物,夹道而疾驰。

喜有赏,怒有刑,才俊满前,道古今而誉盛德,入耳而不烦。曲眉丰颊,清声而便体,秀外而惠中,飘轻裾,翳长袖,粉白黛绿者,列屋而闲居。妒宠而负恃,争妍而取怜。大丈夫之遇知于天子、用力于当世者之所为也。吾非恶此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。

穷居而野处,升高而望远。坐茂树以终日,濯清泉以自洁。采于山,美可茹;钓于水,鲜可食。起居无时,惟适之安。与其有誉于前,孰若无毁于其后;与其有乐于身,孰若无忧于其心。车服不维,刀锯不加,理乱不知,黜陟不闻。大丈夫不遇于时者之所为也,我则行之。伺候于公卿之门,奔走于形势之途,足将进而趦趄,口将言而嗫嚅。处污秽而不羞,触刑辟而诛戮。徼幸于万一,老死而后止者,其于为人贤不肖何如也?”

昌黎韩愈,闻其言而壮之。与之酒,而为之歌曰:“盘之中,维子之宫。盘之土,可以稼。盘之泉,可濯可沿。盘之阻,谁争子所?窈而深,廓其有容;缭而曲,如往而复。嗟盘之乐兮,乐且无央。虎豹远迹兮,蛟龙遁藏;鬼神守护兮,呵禁不祥。饮且食兮寿而康,无不足兮奚所望?膏吾车兮秣吾马,从子于盘兮,终吾生以徜徉。”

《送李愿归盘谷序》原文翻译赏析-唐·韩愈

送李愿归盘谷序注释

阳:指山的南面。盘谷:在今河南济源北二十里。

盘旋:同“盘桓”,逗留。

庙朝:宗庙和朝廷。古代有时在宗庙发号施令。“庙朝”连称,指中央政权机构。

进退:这里指任免升降。

旗旄:旗帜。旄,旗竿上用旄牛尾装饰的旗帜。

才俊:才能出众的人。

便(pián)体:美好的体态。

惠中:聪慧的资质。惠,同“慧”。

裾:衣服的前后襟。

翳:遮蔽,掩映。

黛:青黑色颜料。古代女子用以画眉。

负恃:依仗。这里指自恃貌美。

怜:爱。

恶(wù):厌恶。

车服:代指官职。古代以官职的品级高下,确定所用车子和服饰。

刀锯:指刑具。

理:治理。

黜陟(chù zhì):指官吏的进退或升降。

形势:地位和权势。

趑趄(zī jū):踌躇不前。

嗫嚅:欲言又止的样子。

刑辟:刑法。

昌黎:韩氏的郡望。唐代重世族,所以作者标郡望。

稼:耕种。

窈:幽远。

廓其有容:广阔而有所容。其,相当于“而”。

缭:屈曲。

徜徉:自由自在地来来往往。

送李愿归盘谷序译文

译文1

太行山的南面有个盘谷。盘谷中间,泉水甘甜,土地肥沃,草木繁茂,人烟稀少。有人说:“因为它环绕在两座山的中间,所以称作‘盘’。”也有人说:“这个山谷,位置幽静而山势险阻,是隐者盘桓逗留的地方。”我的朋友李愿就隐居在这里。

李愿是这样说的:“人们称之为大丈夫的人,我太了解了。他们把利益恩惠施给别人,在当代名声显赫,在朝廷上参与政事,任免百官,辅佐皇帝发号施令;他们到了朝廷外面,便树起旗帜,陈设弓箭,武夫在前面呼喝,侍从塞满道路,负责供给的仆役各自拿着物品,在路的两边飞快奔跑。他们高兴时就随意赏赐,发怒时就任意处罚。他们跟前聚集着很多才能出众的人,论古说今,赞扬他们的美德,这些话叫人听在耳中而不感到厌烦。那些眉毛弯弯,面颊丰腴,声音清脆,体态美好,外貌秀丽,资质聪慧,起舞时轻薄的衣襟飘然而动,长长的衣袖遮掩面容,白粉搽脸、青黛画眉的女子,在一排排后房中清闲地住着,自恃貌美,忌妒别的姬妾得到宠爱,争着比美,一心要获取主人的怜爱。这就是受到皇帝的知遇,掌握了很大权力的大丈夫的所作所为啊!我并非是厌恶这些而躲开的,只是命中注定而不能侥幸得到啊!穷困家居,住在山野,登上高处眺望远方,在繁茂的树下整日悠然静坐,在清澈的泉水里洗涤,保持自身的洁净。从山上采来的果子,甜美可食;从水中钓来的鱼虾,鲜嫩可口。日常作息没有定时,只要感到舒适就安于如此。与其当面受到赞誉,不如背后不受诋毁;与其肉体享受安乐,不如心中没有忧虑。既不受官职的约束,也不受刑罚的惩处;既不问天下的治乱,也不管官吏的升降。这些都是遭遇不好、不得志的人的所作所为,我就是这样做的。侍候在达官贵人的门下,在通往地位权势的路上奔走,想要抬脚进门却行止不定,想要开口说话却欲言无声,处于污浊低下的地位而不知羞耻,触犯了刑法而受到诛杀,希冀着获得非分名利的微弱机会,直到老死为止,这样做人到底是贤明还是不贤明呢?”

昌黎韩愈听了以后,称赞他讲得有气魄,给他斟上酒,并为他作了一首歌:“盘谷之中,是你的房屋;盘谷的土地,可以播种五谷;盘谷的泉水,可以用来洗涤,可以沿着它去散布;盘谷地势险要,谁会来争夺你的住所?谷中幽远深邃,天地广阔足以容身;山谷回环曲折,像是走了过去,却又回到了原处。啊!盘谷中的乐趣,快乐无穷;虎豹离得远远的,蛟龙逃避躲藏。有鬼神守卫保护,呵斥禁绝不祥。有吃有喝,长寿又健康,没有不满足的事,还有什么奢望?用油图涂抹我的车轴,用粮草喂我的马,随着你到盘谷,让我毕生在这里自由自在地游玩。”

译文2

太行山的南面有一个盘谷。盘谷里面,泉水甜美而土地肥沃,草木茂盛,人烟稀少。有人说:因为山谷环绕在两座山之间,所以称作盘谷。也有人说,这个山谷,处于幽静而险阻的地方,是隐士们盘旋留恋的地方。我的朋友李愿就住在这个地方。

李愿说:“被人们称作大丈夫的人,我是了解的。他们施恩泽给别人,他们的名望声誉显赫传播于当世。他们在朝廷上参与政事,手握百官升降的大权,辅佐天子发号施令。他们出外时,树立旗帜,陈设弓箭,武夫在前面吆喝开道,侍从的人挤满了道路,负责供给的仆役各自拿着物品,在道路两旁飞快地奔跑。

他们高兴的时候就随意赏赐,他们发怒的时候就任意处罚,许多才俊之士聚集在他面前,说古道今,赞扬他们的美德,这些话语他们百听不厌。那些眉毛弯弯、脸颊丰腴、声音清脆、体态美好、外貌秀美、内在聪慧、飘动着薄薄衣襟、掩饰着长长衣袖、脸搽白粉、眉画黛绿的美女们,在一排排房子里闲居着,嫉妒别人得宠而自恃貌美,以美丽的容颜博取主人的怜爱。这些就是被天子重用,在当世掌握大权的大丈夫的所作所为。我并非厌恶这些人才隐居,这是由命运安排的,是不能侥幸得到的呀。

我在荒野之中过着贫寒的生活,登上高处眺望远方。闲坐在茂密的树荫下度过整日,在清冽的泉水里洗涤使得自身洁净。从山上采来的果子,甜美可口;从水中钓来的鱼虾,鲜嫩味美。日常作息时间没有限制,只求安闲舒适。与其当面受到称赞,不如背后不受毁谤;与其身体享受快乐,不如心中没有忧虑。既不受官职的约束,也不受刑罚的惩处,既不去了解政局的混乱,也不去听百官升降的消息。这就是遭遇不合于时世的大丈夫的所作所为,我就这样去做。那些侍候在达官贵人门下,奔走在权势争斗之中的人,想要迈步却又迟疑不前,想要开口说话却又吞吐犹豫。处于卑贱低下的地位而不知羞耻,触犯了刑罚而受到诛杀。希图获得万分之一的侥幸机会,直到老死才罢休的人,这样的做人到底是好还是不好呢?”

昌黎韩愈听了李愿的这番话,赞赏他的气魄豪壮。替他斟酒,并为他作诗:

“盘谷之中,是你的居室。盘谷之地,可以耕种。盘谷的泉水,可以洗浴,也可以沿着游览。盘谷那么险阻,有谁来争夺你的居所?盘谷幽远而深邃,宽阔而有涵容。盘谷回环曲折,仿佛走了进去又绕回。盘谷的乐趣啊,无穷无尽。虎豹远远离开,蛟龙也逃避躲藏。鬼神守卫保护,呵斥不祥之物。有吃有喝,长寿又安康。没有不满足的地方,还有什么奢望?给我的车子加油膏,用粮草喂饱我的马,跟随你去盘谷隐居,终身自由自在地漫游。”

《送李愿归盘谷序》原文翻译赏析-唐·韩愈

送李愿归盘谷序赏析

这是韩愈写给友人李愿的一篇赠序。韩愈长期以来没有得到朝廷的重用,即使积极奔走也无济于事。他在送李愿回盘谷隐居之时写下这篇文章,借以倾吐他的不平之气,并表达了他羡慕友人隐居生活的思想感情。进而对声势显赫、穷奢极欲的达官贵人作了辛辣的讽刺,对退隐山林的高洁之士给予由衷的赞美。

本文是借作者朋友李愿归隐盘谷之事,来吐露心中的沉郁不平之情。

开篇先描绘盘谷优美的景色,以及盘谷名字的由来。然后又借李愿之口,详细地描写了三种人:声威显赫的达官贵人,清高自守的归隐之人,趋炎附势、投机钻营的小人。通过对这三种人的对比,表达了作者对官场腐化的憎恶和对隐居生活的向往,同时也嘲笑了趋炎附势者的阿谀逢迎、得意洋洋、蝇营狗苟的小人。

文章最后,作者用一首古歌的形式和浓郁的抒情笔调,咏叹、赞美、祝福友人的隐居生活,将他人的思想作为自己文章的中心思想,这种谋篇布局的方法新颖而独特,不流于世俗。这不仅丰富了文学的表现形式,也为后世提供了可借鉴的文章。

《送李愿归盘谷序》原文翻译赏析-唐·韩愈

更多韩愈的诗

阅读排行