《与韩荆州书》原文翻译译文-唐·李白

来源:网络整理 时间:2024-02-14 01:09

与韩荆州书原文

与韩荆州书

唐·李白

白闻天下谈士相聚而言曰:“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州。”何令人之景慕一至于此?岂不以周公之风,躬吐握之事,使海内豪俊,奔走而归之,一登龙门则声价十倍!所以龙蟠凤逸之士,皆欲收名定价于君侯。君侯不以富贵而骄之,寒贱而忽之,则三千之中有毛遂,使白得颖脱而出,即其人焉。

白,陇西布衣,流落楚汉。十五好剑术,遍干诸侯。三十成文章,历抵卿相。虽长不满七尺,而心雄万夫。皆王公大人许与气义。此畴曩心迹,安敢不尽于君侯哉!君侯制作侔神明,德行动天地,笔参造化,学究天人。幸愿开张心颜,不以长揖见拒。必若接之以高宴,纵之以清谈,请日试万言,倚马可待。今天下以君侯为文章之司命,人物之权衡,一经品题,便作佳士。而今君侯何惜阶前盈尺之地,不使白扬眉吐气、激昂青云耶?

昔王子师为豫州,未下车即辟荀慈明,既下车又辟孔文举。山涛作冀州,甄拔三十余人,或为侍中、尚书,先代所美。而君侯亦一荐严协律,入为秘书郎;中间崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之徒,或以才名见知,或以清白见赏。白每观其衔恩抚躬,忠义奋发,白以此感激,知君侯推赤心于诸贤之腹中,所以不归他人而愿委身国士。倘急难有用,敢效微躯。

且人非尧、舜,谁能尽善?白谟猷筹画,安能自矜?至于制作,积成卷轴,则欲尘秽视听,恐雕虫小技,不合大人。若赐观刍荛,请给纸笔,兼之书人。然后退扫闲轩,缮写呈上。庶青萍、结绿,长价于薛、卞之门。幸推下流,大开奖饰,惟君侯图之。

《与韩荆州书》原文翻译译文-唐·李白

与韩荆州书注释

万户侯:食邑万户的封侯。唐朝封爵已无万户侯之称,此处借指显贵。

吐握:吐哺握发。据《史记·鲁周公世家》记载,周公“一沐三握发,一饭三吐哺,起以待士,犹恐失天下之贤人”。

登龙门:据《后汉书·李膺列传》记载,李膺声名很高,当时士人能得到他接纳的,都叫“登龙门”。

龙蟠凤逸:比喻怀才不遇。蟠,盘旋。逸,奔跑、飞翔。

毛遂:战国时赵平原君的门客。他告诉平原君“使遂早得处囊中,乃颖脱而出”,自荐参加与楚怀王的谈判。

颖脱而出:比喻才士若获得机会,必能充分显示其才能。颖,指锥芒。

陇西:古郡名,始置于秦,治所在狄道(今甘肃临洮)。李白自称为十六国时西凉武昭王李暠之后,李暠为陇西人。布衣:平民。

楚汉:当时李白安家于安陆(今属湖北),往来于襄阳、江夏等地。

干:干谒,对人有所求而请见。诸侯:此指地方长官。

畴曩:往日。

制作:指文章著述。侔:相等,齐同。

倚马可待:喻文思敏捷。东晋时袁宏随同桓温北征,受命起草一份文告,他倚马前而作,手不辍笔,顷刻便成,而文极佳妙。

司命:原为神名,掌管人之寿命。此指判定文章优劣的权威。

权:秤锤。衡:秤杆。此指品评人物的权威。

王子师:王允,字子师。东汉灵帝时任豫州刺史,献帝时官至司徒、尚书令。密谋杀掉董卓,后为董卓余党所杀。

荀慈明:名爽,一名谞,东汉人,官至司空。

孔文举:名融,孔子后代。东汉时曾任北海相、大中大夫,后被曹操杀害。

山涛:字巨源,西晋名士,竹林七贤之一。为翼州(今河北高邑西南)刺史时,搜访贤才,甄选隐士。

侍中:西晋时主要侍卫皇帝左右。尚书:当时为朝官,分掌尚书各曹。

严协律:名不详。协律,协律郎,属太常寺,掌校正律吕。

秘书郎:官名,掌管图书经籍。

崔宗之:李白好友,开元中入仕,曾为起居郎、尚书礼部员外郎、礼部郎中、右司郎中等职,与孟浩然、杜甫亦曾有交往。房习祖:不详。黎昕:曾为拾遗官,与王维有交往。许莹:不详。

抚躬:抚膺,抚髀,表示慨叹。抚,拍。

谟猷(yóu):谋划,谋略。

刍荛(chú ráo):割草为刍,打柴为荛。刍荛指草野之人。也是作者用以谦称自己的作品。

青萍:宝剑名。结绿:美玉名。

薛:薛烛,古代善相剑者,见《越绝书》。卞:卞和,古代善识玉者,见《韩非子》。

与韩荆州书译文

我听说天下善于评论之士相聚时议论说:“人活一世宁愿不封万户侯,但愿结识一下韩荆州。”您怎么会如此令人景仰敬慕?还不是因为您具有周公那样的风范,身体力行尊贤重士,才使天下的豪杰俊秀之士,都争先恐后地投奔在您的门下,一经您的荐引就像鲤鱼跃过龙门,便成龙,声名陡然增加十倍。所以,怀才不遇的英杰之士,都想在您那里获得美名,确定评价。您既不以自己地位的尊贵而傲视他们,也不以他们寒贱的出身而忽视他们,在您的三千门客之中,必然会有毛遂,如果能给我展示才华的机会并脱颖而出,我就是您的毛遂了。

我是陇西的一个平民,流落在楚地汉水一带。十五岁爱好剑术,三十岁精通了写文章,曾到处拜见地方上的长官,多次拜遏朝中公卿。我身长虽不满七尺,而雄心在万夫之上。王公大臣称许我的节操和义气。这些我从前的抱负与行事,怎敢不向您尽情吐露呢?您的功业同神明相等,德行感动天地,文笔阐明自然化育的大道,学识透彻地探究了天道与人类社会的奥秘。但愿您能推心置腹、心情愉快,不因为我只肯拱手相见就拒绝我的谒见。假如能用盛大的宴会来接待我,容我纵情畅论,即使写上一万字的长文,也能够一挥而就。如今,天下文士把您看作是评定文章的权威,衡量人物的标准,一经您的品评,就成了德才兼备的人才。那您又何必爱惜庭阶前边那区区一尺之地,不让我扬眉吐气,振奋于青云之上呢?

从前王子师担任豫州刺史,未到任即征召荀慈明,到任后又征召孔文举。山涛做冀州刺史,选拔三十余人,有的成为侍中、尚书。这都是前代人所称美的。而您也荐举过一位严协律,进入中央为秘书郎;还有崔宗之、房习祖、黎昕、许莹等人,有的因才干名声被您知晓,有的因操行清白受您赏识。我每每看到他们怀恩感慨,忠义奋发,因此我感动激励,知道您对诸位贤士推心置腹,赤诚相见,故而我不归向他人,而愿意托身于您。如逢紧急艰难有用我之处,我当献身效命。

再说,人不是尧舜,谁能十全十美?我在运筹谋划方面,哪敢自夸?至于诗文创作,则已积累成卷轴,很想打扰您请您过目,只怕这些雕章琢句的小玩意儿,不合乎您的趣味。如果您愿意赏阅草野之人的这些文章,请赐给我纸笔和抄手。我将退而洒扫静室,誊清呈上。这些诗赋也许像青萍宝剑和结绿宝石那样,能够在薛烛、卞和的门下提高身价。希望君侯推举我这个地位低下的人,大为嘉奖和鼓励,请君侯加以考虑!

《与韩荆州书》原文翻译译文-唐·李白

《与韩荆州书》原文翻译译文-唐·李白

更多李白的诗

阅读排行