《春夜宴桃李园序》原文翻译赏析-唐·李白

来源:网络整理 时间:2024-02-14 01:06

春夜宴桃李园序原文

春夜宴桃李园序

唐·李白

夫天地者,万物之逆旅;光阴者,百代之过客。而浮生若梦,为欢几何?古人秉烛夜游,良有以也。况阳春召我以烟景,大块假我以文章。会桃李之芳园,序天伦之乐事。群季俊秀,皆为惠连。吾人咏歌,独惭康乐。幽赏未已,高谈转清。开琼筵以坐花,飞羽觞而醉月。不有佳作,何伸雅怀?如诗不成,罚依金谷酒数。

《春夜宴桃李园序》原文翻译赏析-唐·李白

春夜宴桃李园序注释

逆旅:旅馆。逆,迎,迎接宾客的地方。

过客:过路的旅客。

浮生:谓世事无定,人生短促。这是古代对人生的消极看法。

几何:多少。

秉烛夜游:谓及时行乐。秉,执。《古诗十九首》之十五:“生年不满百,常怀千岁忧。昼短苦夜长,何不秉烛游!”

良:实在,的确。以:原因,道理。

阳春:温暖的春天。烟景:春天的美好景色。

大块:大自然。文章:交错美丽的色彩或花纹。这里指锦绣般的自然景物。

序:欢舒,畅谈。天伦:旧指父子、兄弟等天然的亲属关系。

群季:诸弟。古人兄弟按年龄排列,称伯、仲、叔、季。

惠连:南朝宋文学家谢惠连,陈郡阳夏人。谢灵运的族弟,当时人称他们为“大小谢”。作者借以赞誉诸弟的才华。

咏歌:吟诗,作诗。

康乐:即谢灵运。他在晋时袭封康乐公,所以称谢康乐。

幽:沉静,安闲。

琼筵:比喻珍美的筵席。南朝齐谢眺《始出尚书省》诗:“既通金闺籍,复酌琼筵醴。”坐花:坐在花间。

飞:形容不断举杯喝酒。羽觞:古代喝酒用的两边有耳的杯子。

伸:抒发。

依:按照。根据金谷酒数,泛指宴会上罚酒的杯数。晋朝富豪石崇家有金谷园。石崇常在园中同宾客宴饮,即席赋诗,不会作的要罚酒三杯。石崇《金谷诗序》中有“遂各赋诗,以叙中怀,或不能者,罚酒三斗”的句子。

春夜宴桃李园序译文

译文1

天地是万物的旅舍,时光是百代的过客。人生飘浮无常,好似梦幻一般,欢乐的日子能有多少呢?古人拿着蜡烛,在夜间游乐,确实是有原因的!何况清明温和的春天以秀美的景色来召引我们,大自然又给我们提供了一派锦绣风光。现在聚会在桃李芬芳的花园里,畅谈兄弟间的乐事。诸弟聪明过人,都有谢惠连的才华。大家咏诗歌唱,唯独我因不能和谢康乐相比而感到羞愧。静静地欣赏春夜的景色还没有完了,纵情的谈论又转向清雅。摆出豪华的筵席,坐在花丛中间,酒杯频传,醉倒在月光之下。没有好的诗篇,怎能抒发高雅的情怀?如有作诗不成的,按照金谷园的先例,罚酒三杯。

译文2

天地是万物暂时歇息的旅舍,光阴是古往今来的过客。而人生如梦,欢会聚首的乐事能有多少呢?古人秉烛夜游,确实有他的道理。何况温暖和煦的春天以秀美的景色召唤我们,大自然又将锦绣风光赐给我们。我们相会于桃李花园,畅谈兄弟间的乐事。诸位贤弟英俊挺秀,都有谢惠连一样的才华。而我咏诗颂歌确实自愧不能和谢康乐相比。对幽雅景色的欣赏情趣还没完毕,高谈阔论又转入了清雅。在花间摆出豪华的筵席,在月下与众人不断地传递杯盏,全都沉醉在皎洁的月光之下。如果没有好诗,怎能抒发高雅的情怀?如果有人吟不出诗来,就依照金谷园的宴饮规矩,罚酒三杯。

《春夜宴桃李园序》原文翻译赏析-唐·李白

春夜宴桃李园序赏析

李白,字太白,号青莲居士,是盛唐著名的诗人,有“诗仙”之美誉。本文是李白与堂弟聚会作诗时,为他们的诗集而写的序文。文章记叙了李白在春光明媚的月夜,与堂弟在桃李芬芳的名园聚会时,饮酒赋诗、高谈阔论畅述天伦之乐的盛况。这是一篇脍炙人口的抒情散文,从中可以见出李白师法自然的创作主张。

本文是一篇写宴饮游赏活动的序体骈文,记叙了李白在一个春天的月夜、风景优美的花园里与诸兄弟聚会赋诗、欢宴畅叙的情景,其意不在描写传杯递盏之举,而重在抒发人生之感慨。

作者分三个层次描写了这次宴会,即宴、春夜之宴、春夜桃李园之宴。对于这次夜宴的描写,作者将其落笔在“叙天伦之乐”上,着重突出了兄弟之间的手足之情,体现了兄弟间的互敬互爱。接着又正面描写了夜宴的情形,表现了李白热爱大自然、热爱生活、自由奔放的浪漫主义情怀。最后作者在发出“浮生若梦,人生几何”的感慨之后,又笔锋一转写飞觞吟诗,表现人生之乐,让人禁不住浮想联翩。

文章虽短,但脉络分明,层次井然,真可谓是一篇佳作。

《春夜宴桃李园序》原文翻译赏析-唐·李白

更多李白的诗

阅读排行