《介之推不言禄》原文翻译赏析-左传

来源:网络整理 时间:2024-02-13 22:24

介之推不言禄原文

介之推不言禄(僖公二十四年)

《左传》

晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及。

推曰:“献公之子九人,惟君在矣。惠、怀无亲,外内弃之。天未绝晋,必将有主。主晋祀者,非君而谁?天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎?窃人之财,犹谓之盗,况贪天之功以为己力乎?下义其罪,上赏其奸。上下相蒙,难与处矣。”其母曰:“盍亦求之?以死,谁怼?”对曰:“尤而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食。”其母曰:“亦使知之,若何?”对曰:“言,身之文也。身将隐,焉用文之?是求显也。”其母曰:“能如是乎?与汝偕隐。”遂隐而死。

晋侯求之不获,以绵上为之田,曰:“以志吾过,且旌善人。”

《介之推不言禄》原文翻译赏析-左传

介之推不言禄注释

晋侯:指晋文公,即重耳。他逃亡在外,在秦国的帮助下回晋继承君位。

介之推:也作介子推,晋国贵族,晋文公臣子。曾割自己腿上的肉给晋文公食用。

献公:晋献公。

惠:即晋惠公夷吾。怀:即晋怀公圉。

二三子:指跟随文公逃亡的人。子,对人的美称。

盍:何不。

怼(duì):抱怨,怨恨。

尤:指责。

绵上:地名,介之推隐居处,在今山西介休市东南。

志:记下。

旌:表彰,表扬。

介之推不言禄译文

晋文公赏赐跟随他逃亡的臣子,介之推不去邀赏,晋文公赐赏时也没有考虑到他。

介之推说:“献公有九个儿子,现在唯独国君还在世。惠公、怀公没有亲信,国内外都抛弃他们。上天不让晋国灭绝,必定会有君主。主持晋国祭祀的人,不是君王又是谁呢?上天实际已经安排好了,而跟随文公逃亡的人却认为是自己的功劳,这不是欺骗吗?偷窃别人的钱财,尚且说是盗窃,更何况贪取上天的功劳将其作为自己的贡献呢?下面的人把罪过当成正义行为,上面的人对欺骗者给予赏赐,上下互相蒙蔽,难以跟他们相处了。”他的母亲说:“你为什么不也去要求赏赐呢?这样贫穷地死去,又可以埋怨谁呢?”介之推说:“责备这种行为而又效仿它,罪更重啊!况且说出埋怨的话了,不能吃他的俸禄了。”他的母亲说:“也让他们知道这事,怎么样?”介之推说:“言语,是身体的文饰。我都将要隐居了,哪里还用得着文饰呢?这样是乞求显贵啊。”他的母亲说:“你能够这样做吗?那么我和你一起去隐居。”于是就隐居到死。

晋文公没有找到他们,就把绵上作为他的封田,说:“用这来记载我的过失,并且表扬好人。”

《介之推不言禄》原文翻译赏析-左传

介之推不言禄赏析

赏析1

介之推是随从晋文公流亡国外的功臣,曾割股给晋文公充饥,备尝艰辛。但晋文公登基后,封赏功臣,介之推没有向其他人那样向晋文公求取封赏,而是隐居绵山以终。介之推认为国君上应天命,功臣不应徼功求赏,进而塑造了一个迷信天命、独善其身、安贫乐道的人物形象。

全文采用对话的形式叙事写人,着重记叙了介之推决定隐居时与母亲的一番对话,细致入微、系统完整地揭示了介之推不言禄、隐而死的前因后果,再现了他在仕与隐、进与退之间抉择、徘徊的心路历程。

文中的介之推是一个不求荣华显达,藐视富贵,不贪功好利之人,并且是个大孝子,他那种不追逐名利、超脱物欲的处世态度,至今仍为人们所推崇。

赏析2

《介之推不言禄》记录了母子二人的对话。介之推不想领功,决意归隐。他的母亲故意提出难题,启发介之推反复思考,最后还是认同儿子的观点,一起归隐。后来连晋文公都找不到他们。介母是古代贤母的典型,跟郑庄公的母亲比较,贤愚自见。

《介之推不言禄》原文翻译赏析-左传

更多周文的诗

阅读排行