《浣溪沙》(肯把离情容易看)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-04-21 04:21

《浣溪沙》(肯把离情容易看)作品原文

浣溪沙

清代:纳兰性德

肯把离情容易看,要从容易见艰难,难抛往事一般般今夜灯前形共影,枕函虚置翠衾单。

更无人与共春寒。

《浣溪沙》(肯把离情容易看)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《浣溪沙》(肯把离情容易看)注释译文

【注释】

①戴叔伦《织女词》:“难得相逢容易别,银河争似妾愁深。”

②一般般:一件件。王周《道中未开木杏花》:“粉英香萼一般般,无限行人立马看。”

【译文】

只有离愁别绪最让人难以释怀,想看淡一些,却终于无法做到,每一件往事都缠着我不肯离去。今夜灯前只有形影相吊,无法入睡,枕头和薄被都闲置一边,一个人忍受这难耐的春寒。

《浣溪沙》(肯把离情容易看)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《浣溪沙》(肯把离情容易看)赏析评点

【赏析】

难得相逢容易别,离别总是那样简单,不经意间就发现自己已经孤孤单单,而相逢却是如此艰难。主人公不由得追悔万分,当初轻言别离,如今灯下抱影独坐,谙尽了孤眠滋味。枕虚衾寒,件件往事涌上心头,“眉间心上,无计相回避”。

词写离情别思。“年少人容易去”,“始共春风容易别”,离别总是那样简简单单,总是不经意间就发现自己已经孤孤单单。而相逢却是如此艰难,不由得追悔万分,当初话别太容易。今夜灯下,抱影独坐,谙尽孤眠滋味。枕虚衾寒,一件件往事涌上心头,“眉间心上,无计相回避”。到此时才真正懂得,惟有离别最销魂。

【汇评】

张秉戌《纳兰词笺注》:“词多以景语发端,而此篇上片却出之以议论,说怎能把离情看得太简单了,太容易禁受呢,要知应从容易中见到它的艰难,即离情的艰苦难耐的况味是使人难以禁受的。接下一句又继之以叙述语。下片则亦情亦景。写其形只影单,无人与共的凄清孤独。词虽如此直白率露,但情韵不减,其孤凄婉转,悱侧缠绵之情溢于言外,不失为佳作。”

《浣溪沙》(肯把离情容易看)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

更多纳兰性德的诗

阅读排行